ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الإصحاح التالي
الذهاب
الإصحاح السابق

الترجمة بين السطور

لوقا ١

Ἐπειδήπερ
ἐπειδήπερ
إِذْ [كَانَ]٢،١
Inasmuch as
πολλοὶ
πολύς
كَثِيرُونَ [قَدْ]٤،٣
many
ἐπεχείρησαν
ἐπιχειρέω
أَخَذُوا٥
have undertaken
ἀνατάξασθαι
ἀνατάσσω
بِتَأْلِيفِ٧،٦
to draw up
διήγησιν
διήγησις
قِصَّةٍ٨
a narration
περὶ
περί
فِي٩
concerning
τῶν
ٱلْ١٠
the
πεπληροφορημένων
πληροφορέω
مُتَيَقَّنَةِ١٣
having been accomplished
ἐν
ἐν
عِنْدَ١٤
among
ἡμῖν
ἐγώ
نَا١٥
us
πραγμάτων
πρᾶγμα
أُمُورِ١١
things,
καθὼς
καθώς
كَمَا١
as
παρέδοσαν
παραδίδωμι
سَلَّمَ [هَا]٣،٢
delivered [them]
ἡμῖν
ἐγώ
إِلَيْنَا٥،٤
to us
οἱ
ٱلَّذِينَ٦
those
ἀπ᾽
ἀπό
مُنْذُ٨
from
ἀρχῆς
ἀρχή
بَدْءِ١٠
[the] beginning
αὐτόπται
αὐτόπτης
مُعَايِنِينَ١١
eyewitnesses
καὶ
καί
وَ١٢
and
ὑπηρέται
ὑπηρέτης
خُدَّامًا١٣
servants
γενόμενοι
γίνομαι
كَانُوا٧
having been
τοῦ
لِلْ١٥،١٤
of the
λόγου
λόγος
كَلِمَةِ١٦
word,
ἔδοξε
δοκέω
رَأَيْتُ١
it seemed good
κἀμοὶ
κἀγώ
أَنَا أَيْضًا٣،٢
also to me,
παρηκολουθηκότι
παρακολουθέω
إِذْ قَدْ تَتَبَّعْتُ٦،٥،٤
having been acquainted
ἄνωθεν
ἄνωθεν
مِنَ أَوَّلِ١١،٩
from the first
πᾶσιν
πᾶς
كُلَّ [شَيْءٍ]٨،٧
with all things,
ἀκριβῶς
ἀκριβῶς
بِتَدْقِيقٍ١٣،١٢
carefully
καθεξῆς
καθεξῆς
عَلَى تَّوَالِي١٨،١٦
with method
σοι
σύ
إِلَيْكَ٢٠،١٩
to you
γράψαι
γράφω
أَنْ أَكْتُبَ١٥،١٤
to write,
κράτιστε
κράτιστος
أَيُّهَا عَزِيزُ٢٣،٢١
most excellent
Θεόφιλε
Θεόφιλος
ثَاوُفِيلُسُ٢٤
Theophilus,
ἵνα
ἵνα
لِ١
so that
ἐπιγνῷς
ἐπιγινώσκω
تَعْرِفَ٢
you may know
περὶ
περί
بِ [هِ]٩،٨
concerning
ὧν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي٦
which
κατηχήθης
κατηχέω
عُلِّمْتَ٧
you were instructed,
λόγων
λόγος
كَلَامِ٥
[of the] things,
ἀσφάλειαν
ἀσφάλεια
صِحَّةَ٣
certainty.
Ἐγένετο
γίνομαι
كَانَ١
There was
ἐν
ἐν
فِي٢
in
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ٣
days
Ἡρῴδου
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ٤
of Herod
βασιλέως
βασιλεύς
مَلِكِ٥
king
τῆς
ٱلْ٦
-
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
يَهُودِيَّةِ٧
of Judea
ἱερεύς
ἱερεύς
كَاهِنٌ٨
a priest
τις
τις

certain,
ὀνόματι
ὄνομα
ٱسْمُ [هُ]١٠،٩
named
Ζαχαρίας
Ζαχαρίας
زَكَرِيَّا١١
Zechariah,
ἐξ
ἐκ
مِنْ١٢
of [the]
ἐφημερίας
ἐφημερία
فِرْقَةِ١٣
division
Ἀβιά
Ἀβιά
أَبِيَّا١٤
of Abijah,
καὶ
καί
وَ١٥
and
γυνὴ
γυνή
ٱمْرَأَتُ١٦
wife
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٧
of him
ἐκ
ἐκ
مِنْ١٨
of
θυγατέρων
θυγάτηρ
بَنَاتِ١٩
daughters
Ἀαρών
Ἀαρών
هارُونَ٢٠
of Aaron,
καὶ
καί
وَ٢١
and
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمُ٢٢
name
αὐτῆς
αὐτός
هَا٢٣
of her
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
أَلِيصَابَاتُ٢٤
Elizabeth.
ἦσαν
εἰμί
كَانَا٢
They were
δὲ
δέ
وَ١
now
δίκαιοι
δίκαιος
بَارَّيْنِ٥
righteous
ἀμφότεροι
ἀμφότερος
كِلَاهُمَا٤،٣
both
ἐνώπιον
ἐναντίον
أَمَامَ٦
before
θεοῦ
θεός
ٱللهِ٧
God,
πορευόμενοι
πορεύω
سَالِكَيْنِ٨
walking
ἐν
ἐν
فِي٩
in
πάσαις
πᾶς
جَمِيعِ١٠
all
ἐντολαῖς
ἐντολή
وَصَايَا١١
commandments
καὶ
καί
وَ١٤
and
δικαιώμασιν
δικαίωμα
أَحْكَامِ [هِ]١٦،١٥
ordinances
τοῦ
ٱل١٢
of the
κυρίου
κύριος
رَّبِّ١٣
Lord
ἄμεμπτοι
ἄμεμπτος
بِلَا لَوْمٍ١٩،١٨،١٧
blameless.
καὶ
καί
وَ١
And
οὐκ
οὐ
لَمْ٢
no
ἦν
εἰμί
يَكُنْ٣
there was
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمَا٥،٤
to them
τέκνον
τέκνον
وَلَدٌ٦
child,
καθότι
καθότι
إِذْ٧
inasmuch as
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
أَلِيصَابَاتُ٩
Elizabeth
ἦν
εἰμί
كَانَتْ٨
was
στεῖρα
στεῖρα
عَاقِرًا١٠
barren,
καὶ
καί
وَ١١
and
ἀμφότεροι
ἀμφότερος
كِلَاهُمَا١٤،١٣
both
προβεβηκότες
προβαίνω
مُتَقَدِّمَيْنِ١٥
advanced
ἐν
ἐν
فِي١٦
in
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ١٧
years
αὐτῶν
αὐτός
هِمَا١٨
of them
ἦσαν
εἰμί
كَانَا١٢
were.
Ἐγένετο
γίνομαι

It came to pass
δὲ
δέ
فَ١
now
ἐν
ἐν
بَيْنَمَا٢
in
ἱερατεύειν
ἱερατεύω
يَكْهَنُ٤
fulfilling the priestly service
αὐτὸν
αὐτός
هُوَ٣
of him,
ἐν
ἐν
فِي٥
in
τάξει
τάξις
نَوْبَةِ٦
order
ἐφημερίας
ἐφημερία
فِرْقَتِ٧
division
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٨
of him
ἔναντι
ἔναντι
أَمَامَ٩
before
θεοῦ
θεός
ٱللهِ١٠
God,
κατὰ
κατά
حَسَبَ١
according to
ἔθος
ἔθος
عَادَةِ٢
custom
τῆς
ٱلْ٣
of the
ἱερατείας
ἱερατεία
كَهَنُوتِ٤
priesthood,
ἔλαχε
λαγχάνω
أَصَابَتْهُ ٱلْقُرْعَةُ٨،٧،٦،٥
was allotted
θυμιᾶσαι
θυμιάω
يُبَخِّرَ١٦
to burn incense,
εἰσελθὼν
εἰσέρχομαι
أَنْ يَدْخُلَ١٠،٩
having entered
εἰς
εἰς
إِلَى١١
into
ναὸν
ναός
هَيْكَلِ١٢
temple
τοῦ
ٱل١٣
of the
κυρίου
κύριος
رَّبِّ١٤
Lord.
καὶ
καί
وَ١
And
πᾶν
πᾶς
كُلُّ٣
all
πλῆθος
πλῆθος
جُمْهُورِ٤
multitude
τοῦ
ٱل٥
of the
λαοῦ
λαός
شَّعْبِ٦
people
ἦν
εἰμί
كَانَ٢
were
προσευχόμενον
προσεύχομαι
يُصَلُّونَ٧
praying
ἔξω
ἔξω
خَارِجًا٨
outside
ὥρᾳ
ὥρα
وَقْتَ٩
hour
τοῦ
ٱلْ١٠
of the
θυμιάματος
θυμίαμα
بَخُورِ١١
incense.
ὤφθη
ὁράω
ظَهَرَ٢
Appeared
δὲ
δέ
فَ١
then
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ٤،٣
to him
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلَاكُ٥
an angel
κυρίου
κύριος
رَّبِّ٧
of [the] Lord,
ἑστὼς
ἵστημι
وَاقِفًا٨
standing
ἐκ
ἐκ
عَنْ٩
at
δεξιῶν
δεξιός
يَمِينِ١٠
[the] right
θυσιαστηρίου
θυσιαστήριον
مَذْبَحِ١١
altar
τοῦ
ٱلْ١٢
of the
θυμιάματος
θυμίαμα
بَخُورِ١٣
incense.
καὶ
καί
فَ١
And
ἐταράχθη
ταράσσω
ٱضْطَرَبَ٦
was troubled
Ζαχαρίας
Ζαχαρίας
زَكَرِيَّا٥
Zechariah
ἰδών
εἴδω
لَمَّا رَآ [هُ]٤،٣،٢
having seen [him],
καὶ
καί
وَ٧
and
φόβος
φόβος
خَوْفٌ١١
fear
ἐπέπεσεν
ἐπιπίπτω
وَقَعَ٨
fell
ἐπ᾽
ἐπί
عَلَيْ٩
upon
αὐτόν
αὐτός
هِ١٠
him.
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ٢
Said
δὲ
δέ
فَ١
then
πρὸς
πρός
لَ٣
to
αὐτὸν
αὐτός
هُ٤
him
ٱلْ٥
the
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلَاكُ٦
angel,
Μὴ
μή
لَا٧
Not
φοβοῦ
φοβέω
تَخَفْ٨
fear,
Ζαχαρία
Ζαχαρίας
يَا زَكَرِيَّا١٠،٩
Zechariah,
διότι
διότι
لِأَنَّ١١
because
εἰσηκούσθη
εἰσακούω
سُمِعَتْ١٥
has been heard
δέησίς
δέησις
طِلْبَتَ١٢
prayer
σου
σύ
كَ [قَدْ]١٤،١٣
of you,
καὶ
καί
وَ١٦
and
γυνή
γυνή
ٱمْرَأَتُ١٧
wife
σου
σύ
كَ١٨
of You
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
أَلِيصَابَاتُ١٩
Elizabeth
γεννήσει
γεννάω
سَتَلِدُ٢٠
will bear
υἱόν
υἱός
ٱبْنًا٢٣
a son
σοι
σύ
لَكَ٢٢،٢١
to you,
καὶ
καί
وَ٢٤
and
καλέσεις
καλέω
[تُسَمِّي]٢٥
you shall call
τὸ
[تُسَمِّي]٢٥
the
ὄνομα
ὄνομα
[تُسَمِّي]٢٥
name
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٢٦
of him
Ἰωάννην
Ἰωάννης
يُوحَنَّا٢٧
John.
καὶ
καί
وَ١
And
ἔσται
εἰμί
يَكُونُ٢
he will be
χαρά
χαρά
فَرَحٌ٥
joy
σοι
σύ
لَكَ٤،٣
to you
καὶ
καί
وَ٦
and
ἀγαλλίασις
ἀγαλλίασις
ٱبْتِهَاجٌ٧
gladness,
καὶ
καί
وَ٨
and
πολλοὶ
πολύς
كَثِيرُونَ٩
many
ἐπὶ
ἐπί
بِ١١
at
γεννήσει
γένεσις
وِلَادَتِ١٢
birth
αὐτοῦ
αὐτός
هِ١٣
of him
χαρήσονται
χαίρω
سَيَفْرَحُونَ١٠
will rejoice.
ἔσται
εἰμί
يَكُونُ٣
He will be
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [هُ]٢،١
for
μέγας
μέγας
عَظِيمًا٤
great
ἐνώπιον
ἐνώπιον
أَمَامَ٥
before
τοῦ
ٱل٦
the
κυρίου
κύριος
رَّبِّ٧
Lord;
καὶ
καί
وَ٨
and
οἶνον
οἶνος
خَمْرًا٩
wine
καὶ
καί
وَ١٠
and
σίκερα
σίκερα
مُسْكِرًا١١
strong drink
οὐ
οὐ
[لَا]١٢
no
μὴ
μή
[لَا]١٢
not
πίῃ
πίνω
يَشْرَبُ١٣
shall he drink,
καὶ
καί
وَ١٤
and
πνεύματος
πνεῦμα
مِنَ رُّوحِ٢٢،٢٠
[of the] Spirit
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ٢٤
Holy
πλησθήσεται
πλήθω
يَمْتَلِئُ١٩
he will be filled
ἔτι
ἔτι

even
ἐκ
ἐκ
مِنْ١٥
from
κοιλίας
κοιλία
بَطْنِ١٦
[the] womb
μητρὸς
μήτηρ
أُمِّ١٧
of [the] mother
αὐτοῦ
αὐτός
هِ١٨
of him.
καὶ
καί
وَ١
And
πολλοὺς
πολύς
كَثِيرِينَ٣
many
υἱῶν
υἱός
مِنْ بَنِي٥،٤
sons
Ἰσραὴλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ٦
of Israel
ἐπιστρέψει
ἐπιστρέφω
يَرُدُّ٢
he will turn
ἐπὶ
ἐπί
إِلَى٧
to
κύριον
κύριος
رَّبِّ٩
[the] Lord,
θεὸν
θεός
إِلَهِ١٠
God
αὐτῶν
αὐτός
هِمْ١١
of them.
καὶ
καί
وَ١
And
αὐτὸς
αὐτός
[يَتَقَدَّمُ]٢
he
προελεύσεται
προέρχομαι
[يَتَقَدَّمُ]٢
will go forth
ἐνώπιον
ἐνώπιον
أَمَامَ٣
before
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٤
Him
ἐν
ἐν
بِ٥
in
πνεύματι
πνεῦμα
رُوحِ٦
[the] spirit
καὶ
καί
وَ٨
and
δυνάμει
δύναμις
قُوَّتِ [هِ]١٠،٩
power
Ἠλίου
Ἡλίας
إِيلِيَّا٧
of Elijah,
ἐπιστρέψαι
ἐπιστρέφω
لِيَرُدَّ١٢،١١
to turn
καρδίας
καρδία
قُلُوبَ١٣
[the] hearts
πατέρων
πατήρ
آبَاءِ١٥
of [the] fathers
ἐπὶ
ἐπί
إِلَى١٦
to
τέκνα
τέκνον
أَبْنَاءِ١٨
[the] children,
καὶ
καί
وَ١٩
and
ἀπειθεῖς
ἀπειθής
عُصَاةَ٢١
[the] disobedient
ἐν
ἐν
إِلَى٢٢
to
φρονήσει
φρόνησις
فِكْرِ٢٣
[the] wisdom
δικαίων
δίκαιος
أَبْرَارِ٢٥
of [the] righteous,
ἑτοιμάσαι
ἑτοιμάζω
لِكَيْ يُهَيِّئَ٢٧،٢٦
to make ready
κυρίῳ
κύριος
لِرَّبِّ٣٠،٢٨
for [the] Lord
λαὸν
λαός
شَعْبًا٣١
a people
κατεσκευασμένον
κατασκευάζω
مُسْتَعِدًّا٣٢
prepared.
καὶ
καί
فَ١
And
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ٢
said
Ζαχαρίας
Ζαχαρίας
زَكَرِيَّا٣
Zechariah
πρὸς
πρός
لِ٤
to
τὸν
لْ٥
the
ἄγγελον
ἄγγελος
مَلَاكِ٦
angel,
Κατὰ
κατά
[كَيْفَ]٧
By
τί
τίς
[كَيْفَ]٧
what
γνώσομαι
γινώσκω
أَعْلَمُ٨
will I know
τοῦτο
οὗτος
هَذَا٩
this?
ἐγὼ
ἐγώ
ي١١
I
γάρ
γάρ
لِأَنِّ١٠
for
εἰμι
εἰμί
أَنَا١٢
am
πρεσβύτης
πρεσβύτης
شَيْخٌ١٣
an old man,
καὶ
καί
وَ١٤
and
γυνή
γυνή
ٱمْرَأَتِ١٥
wife
μου
ἐγώ
ي١٦
of me
προβεβηκυῖα
προβαίνω
مُتَقَدِّمَةٌ١٧
is advanced
ἐν
ἐν
فِي١٨
in
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ١٩
years
αὐτῆς
αὐτός
هَا٢٠
of her.
καὶ
καί
فَ١
And
ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
أَجَابَ٢
answering,
ٱلْ٣
the
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلَاكُ٤
angel
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ٦
said
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ٨،٧
to him,
Ἐγώ
ἐγώ
أَنَا٩
I
εἰμι
εἰμί

am
Γαβριὴλ
Γαβριήλ
جِبْرَائِيلُ١٠
Gabriel,
ٱلْ١١
the [one]
παρεστηκὼς
παρίστημι
وَاقِفُ١٢
standing
ἐνώπιον
ἐνώπιον
قُدَّامَ١٣
before
θεοῦ
θεός
ٱللهِ١٤
God,
καὶ
καί
وَ١٥
and
ἀπεστάλην
ἀποστέλλω
أُرْسِلْتُ١٦
I was sent
λαλῆσαι
λαλέω
لِأُكَلِّمَ١٨،١٧
to speak
πρὸς
πρός

to
σὲ
σύ
كَ١٩
you,
καὶ
καί
وَ٢٠
and
εὐαγγελίσασθαί
εὐαγγελίζομαι
أُبَشِّرَ٢١
to bring glad tidings
σοι
σύ
كَ٢٢
to you
ταῦτα
οὗτος
هَذَا٢٤
these.
καὶ
καί
وَ١
And
ἰδοὺ
ἰδού
هَا [أَنْتَ]٣،٢
behold,
ἔσῃ
εἰμί
تَكُونُ٤
you will be
σιωπῶν
σιωπάω
صَامِتًا٥
silent,
καὶ
καί
وَ٦
and
μὴ
μή
لَا٧
not
δυνάμενος
δύναμαι
تَقْدِرُ٨
able
λαλῆσαι
λαλέω
أَنْ تَتَكَلَّمَ١٠،٩
to speak
ἄχρι
ἄχρι
إِلَى١١
until
ἧς
ὅς, ἥ
ٱلْ١٢
that
ἡμέρας
ἡμέρα
يَوْمِ١٣
day
γένηται
γίνομαι
ٱلَّذِي يَكُونُ فِي [هِ]١٧،١٦،١٥،١٤
shall take place
ταῦτα
οὗτος
هَذَا١٨
these things,
ἀνθ᾽
ἀντί
لِأَنَّ١٩
in return for
ὧν
ὅς, ἥ
كَ٢٠
that
οὐκ
οὐ
لَمْ٢١
not
ἐπίστευσας
πιστεύω
تُصَدِّقْ٢٢
you did believe
λόγοις
λόγος
كَلَامِ٢٣
words
μου
ἐγώ
ي٢٤
of me,
οἵτινες
ὅστις, ἥτις
ٱلَّذِي٢٥
which
πληρωθήσονται
πληρόω
سَيَتِمُّ٢٦
will be fulfilled
εἰς
εἰς
فِي٢٧
in
καιρὸν
καιρός
وَقْتِ٢٨
season
αὐτῶν
αὐτός
هِ٢٩
of them.
Καὶ
καί
وَ١
And
ἦν
εἰμί
كَانَ٢
were
λαὸς
λαός
شَّعْبُ٤
people
προσδοκῶν
προσδοκάω
مُنْتَظِرِينَ٥
expecting
Ζαχαρίαν
Ζαχαρίας
زَكَرِيَّا٦
Zechariah,
καὶ
καί
وَ٧
and
ἐθαύμαζον
θαυμάζω
مُتَعّجِّبِينَ٨
they were wondering
ἐν
ἐν
مِنْ٩
at
χρονίζειν
χρονίζω
إِبْطَائِ١٠
delaying
αὐτόν
αὐτός
هِ١١
of him.
ἐν
ἐν
فِي١٢
in
τῷ
ٱلْ١٣
the
ναῷ
ναός
هَيْكَلِ١٤
temple
ἐξελθὼν
ἐξέρχομαι
لَمَّا خَرَجَ٣،٢
Having come out
δὲ
δέ
فَ١
then,
οὐκ
οὐ
لَمْ٤
not
ἠδύνατο
δύναμαι
يَسْتَطِعْ٥
he was able
λαλῆσαι
λαλέω
أَنْ يُكَلِّمَ٧،٦
to speak
αὐτοῖς
αὐτός
هُمْ٨
to them,
καὶ
καί
فَ٩
and
ἐπέγνωσαν
ἐπιγινώσκω
فَهِمُوا١٠
they recognized
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُ]١٢،١١
that
ὀπτασίαν
ὀπτασία
رُؤْيَا١٥
a vision
ἑώρακεν
ὁράω
قَدْ رَأَى١٤،١٣
he had seen
ἐν
ἐν
فِي١٦
in
τῷ
ٱلْ١٧
the
ναῷ
ναός
هَيْكَلِ١٨
temple.
καὶ
καί
فَ١٩
And
αὐτὸς
αὐτός

he
ἦν
εἰμί
كَانَ٢٠
was
διανεύων
διανεύω
يُومِئُ٢١
making signs
αὐτοῖς
αὐτός
إِلَيْهِمْ٢٣،٢٢
to them,
καὶ
καί
وَ٢٤
and
διέμενεν
διαμένω
بَقِيَ٢٥
remained
κωφός
κωφός
صَامِتًا٢٦
mute.
καὶ
καί
وَ١
And
ἐγένετο
γίνομαι

it came to pass,
ὡς
ὡς
لَمَّا٢
when
ἐπλήσθησαν
πλήθω
كَمِلَتْ٣
were fulfilled
ἡμέραι
ἡμέρα
أَيَّامُ٤
days
λειτουργίας
λειτουργία
خِدْمَتِ٥
service
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٦
of him,
ἀπῆλθεν
ἀπέρχομαι
مَضَى٧
he departed
εἰς
εἰς
إِلَى٨
to
οἶκον
οἶκος
بَيْتِ٩
home
αὐτοῦ
αὐτός
هِ١٠
of him.
Μετὰ
μετά
بَعْدَ٢
After
δὲ
δέ
وَ١
then
ταύτας
οὗτος
تِلْكَ٣
these
τὰς
ٱلْ٤
-
ἡμέρας
ἡμέρα
أَيَّامِ٥
days
συνέλαβεν
συλλαμβάνω
حَبِلَتْ٦
conceived
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
أَلِيصَابَاتُ٧
Elizabeth
γυνὴ
γυνή
ٱمْرَأَتُ٨
wife
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٩
of him,
καὶ
καί
وَ١٠
and
περιέκρυβεν
περικρύπτω
أَخْفَتْ١١
hid
ἑαυτὴν
ἑαυτοῦ
نَفْسَهَا١٣،١٢
herself
μῆνας
μήν
أَشْهُرٍ١٥
months
πέντε
πέντε
خَمْسَةَ١٤
five,
λέγουσα
λέγω
قَائِلَةً١٦
saying,
Οὕτως
οὕτω, οὕτως
هَكَذَا١
thus
μοι
ἐγώ
بِيَ٥،٤
to me
πεποίηκεν
ποιέω
قَدْ فَعَلَ٣،٢
has done
κύριος
κύριος
رَّبُّ٧
the Lord,
ἐν
ἐν
فِي٨
in
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ [ٱلَّتِي]١١،١٠
[the] days
αἷς
ὅς, ἥ
فِيهَا١٣،١٢
in which
ἐπεῖδεν
ἐπεῖδον
نَظَرَ [يَّ]١٦،١٤
He looked upon [me],
ἀφελεῖν
ἀφαιρέω
لِيَنْزِعَ١٨،١٧
to take away
ὄνειδός
ὄνειδος
عَارِ١٩
[the] disgrace
μου
ἐγώ
ي٢٠
of me
ἐν
ἐν
بَيْنَ٢١
among
ἀνθρώποις
ἄνθρωπος
نَّاسِ٢٣
men.
Ἐν
ἐν
فِي٢
In
δὲ
δέ
وَ١
now
τῷ
ٱل٣
the
μηνὶ
μήν
شَّهْرِ٤
month
ἕκτῳ
ἕκτος
سَّادِسِ٦
sixth,
ἀπεστάλη
ἀποστέλλω
أُرْسِلَ٧
was sent
ٱلْ٩
the
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلَاكُ١٠
angel
Γαβριὴλ
Γαβριήλ
جِبْرَائِيلُ٨
Gabriel
ὑπὸ
ἀπό
مِنَ١١
by
θεοῦ
θεός
ٱللهِ١٢
God
εἰς
εἰς
إِلَى١٣
to
πόλιν
πόλις
مَدِينَةٍ١٤
a city
Γαλιλαίας
Γαλιλαία
مِنَ جَلِيلِ١٧،١٥
of Galilee,
ὅς, ἥ
ٱلْ١٦
whose
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمُ [هَا]١٩،١٨
name [was]
Ναζαρὲτ
Ναζαρέθ, Ναζαρά
نَاصِرَةُ٢٠
Nazareth,
πρὸς
πρός
إِلَى١
to
παρθένον
παρθένος
عَذْرَاءَ٢
a virgin
μεμνηστευμένην
μνηστεύω
مَخْطُوبَةٍ٣
betrothed
ἀνδρὶ
ἀνήρ
لِرَجُلٍ٥،٤
to a man,
ὅς, ἥ

whose
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمُ [هُ]١٠،٩
name [was]
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
يُوسُفُ١١
Joseph,
ἐξ
ἐκ
مِنْ٦
of
οἴκου
οἶκος
بَيْتِ٧
[the] house
Δαβίδ·
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ٨
of David;
καὶ
καί
وَ١٢
and
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمُ١٣
name
τῆς
ٱلْ١٤
of the
παρθένου
παρθένος
عَذْرَاءِ١٥
virgin
Μαριάμ
Μαρία
مَرْيَمُ١٦
[was] Mary.
καὶ
καί
فَ١
And
εἰσελθὼν
εἰσέρχομαι
دَخَلَ٢
having come
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلَاكُ٦
angel
πρὸς
πρός
إِلَيْ٣
to
αὐτὴν
αὐτός
هَا٤
her,
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ٨
he said,
Χαῖρε
χαίρω
سَلَامٌ [كِ]١١،٩
Greetings,
κεχαριτωμένη
χαριτόω
أَيَّتُهَا ٱلْمُنْعَمُ عَلَيْهَا١٦،١٥،١٤،١٣،١٢
[you] favored with grace!
اَل١٧
The
κύριος
κύριος
رَّبُّ١٨
Lord [is]
μετὰ
μετά
مَعَ١٩
with
σοῦ
σύ
كِ٢٠
you.”
εὐλογημένη
εὐλογέω
مُبَارَكَةٌ٢١
blessed are
σὺ
σύ
أَنْتِ٢٢
you
ἐν
ἐν
فِي٢٣
in
γυναιξίν
γυνή
نِّسَاءِ٢٥
women
δὲ
δέ
فَ١
And
ἰδοῦσα
εἴδω
لَمَّا رَأَتْ [هُ]٤،٣،٢
having seen
διεταράχθη
διαταράσσω
ٱضْطَرَبَتْ٥
she was troubled
ἐπὶ
ἐπί
مِنْ٦
at
λόγῳ
λόγος
كَلَامِ٧
statement
αὐτοῦ
διαταράσσω
هِ٨
of him
καὶ
καί
وَ٩
and
διελογίζετο
διαλογίζομαι
فَكَّرَتْ١٠
was pondering
ποταπὸς
ποταπός
مَا عَسَى١٢،١١
what kind
εἴη
εἰμί
أَنْ تَكُونَ١٤،١٣
might be
ٱل١٦
the
ἀσπασμὸς
ἀσπασμός
تَّحِيَّةُ١٧
salutation
οὗτος
οὗτος
هَذِهِ١٥
this.
καὶ
καί
فَ١
And
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ٢
said
ٱلْ٥
the
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلَاكُ٦
angel
αὐτῇ
αὐτός
لَهَا٤،٣
to her,
Μὴ
μή
لَا٧
Not
φοβοῦ
φοβέω
تَخَافِي٨
fear,
Μαριάμ
Μαρία
يَا مَرْيَمُ١٠،٩
Mary;
εὗρες
εὑρίσκω
وَجَدْتِ١٤
you have found
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [كِ قَدْ]١٣،١٢،١١
for
χάριν
χάρις
نِعْمَةً١٥
favor
παρὰ
παρά
عِنْدَ١٦
with
θεῷ
θεός
ٱللهِ١٧
God;
καὶ
καί
وَ١
and
ἰδοὺ
ἰδού
هَا [أَنْتِ]٣،٢
behold,
συλλήψῃ
συλλαμβάνω
[سَتَحْبَلِينَ]٤
you will conceive
ἐν
ἐν
[سَتَحْبَلِينَ]٤
in
γαστρὶ
γαστήρ
[سَتَحْبَلِينَ]٤
womb,
καὶ
καί
وَ٥
and
τέξῃ
τίκτω
تَلِدِينَ٦
will bring forth
υἱόν
υἱός
ٱبْنًا٧
a son,
καὶ
καί
وَ٨
and
καλέσεις
καλέω
[تُسَمِّينَ]٩
you shall call
τὸ
[تُسَمِّينَ]٩
the
ὄνομα
ὄνομα
[تُسَمِّينَ]٩
name
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٠
of Him
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعَ١١
Jesus.
οὗτος
οὗτος
هَذَا١
He
ἔσται
εἰμί
يَكُونُ٢
will be
μέγας
μέγας
عَظِيمًا٣
great,
καὶ
καί
وَ٤
and
υἱὸς
υἱός
ٱبْنَ٥
Son
Ὑψίστου
ὕψιστος
عَلِيِّ٧
highest
κληθήσεται
καλέω
يُدْعَى٨
He will be called;
καὶ
καί
وَ٩
and
δώσει
δίδωμι
يُعْطِي١٠
will give
αὐτῷ
αὐτός
هِ١١
Him
κύριος
κύριος
رَّبُّ١٣
[the] Lord
ٱلْ١٤
-
θεὸς
θεός
إِلَهُ١٥
God
θρόνον
θρόνος
كُرْسِيَّ١٦
throne
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ١٧
of David,
πατρὸς
πατήρ
أَبِي١٨
father
αὐτοῦ
αὐτός
هِ١٩
of Him;
καὶ
καί
وَ١
and
βασιλεύσει
βασιλεύω
يَمْلِكُ٢
He will reign
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى٣
over
οἶκον
οἶκος
بَيْتِ٤
house
Ἰακὼβ
Ἰακώβ
يَعْقُوبَ٥
of Jacob
εἰς
εἰς
إِلَى٦
to
τοὺς
ٱلْ٧
the
αἰῶνας
αἰών
أَبَدِ٨
ages;
καὶ
καί
وَ٩
and
βασιλείας
βασιλεία
لِمُلْكِ١٣،١٢
kingdom
αὐτοῦ
αὐτός
هِ١٤
of Him
οὐκ
οὐ
لَا١٠
not
ἔσται
εἰμί
يَكُونُ١١
there will be
τέλος
τέλος
نِهَايَةٌ١٥
an end!
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَتْ٢
Said
δὲ
δέ
فَ١
then
Μαριὰμ
Μαρία
مَرْيَمُ٣
Mary
πρὸς
πρός
لِ٤
to
τὸν
لْ٥
the
ἄγγελον
ἄγγελος
مَلَاكِ٦
angel,
Πῶς
πως
كَيْفَ٧
how
ἔσται
εἰμί
يَكُونُ٨
will be
τοῦτο
οὗτος
هَذَا٩
this,
ἐπεὶ
ἐπεί
وَ [أَنَا]١١،١٠
since
ἄνδρα
ἀνήρ
رَجُلًا١٤
a man
οὐ
οὐ
لَسْتُ١٢
not
γινώσκω
γινώσκω
أَعْرِفُ١٣
I know?
καὶ
καί
فَ١
And
ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
أَجَابَ٢
answering,
ٱلْ٣
the
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلَاكُ٤
angel
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ٦
said
αὐτῇ
αὐτός
لَها٨،٧
to her,
Πνεῦμα
πνεῦμα
رُّوحُ١٠
[the] Spirit
ἅγιον
ἅγιος
قُدُسُ١٢
Holy
ἐπελεύσεται
ἐπέρχομαι
يَحِلُّ١٣
will come
ἐπὶ
ἐπί
عَلَيْ١٤
upon
σέ
σύ
كِ١٥
you,
καὶ
καί
وَ١٦
and
δύναμις
δύναμις
قُوَّةُ١٧
power
Ὑψίστου
ὕψιστος
عَلِيِّ١٩
highest
ἐπισκιάσει
ἐπισκιάζω
تُظَلِّلُ٢٠
will overshadow
σοι
σύ
كِ٢١
you;
διὸ
διό
لِذَلِكَ٢٣
therefore
καὶ
καί
أَيْضًا٢٤
also
τὸ
ٱلْ٢٥
the
γεννώμενον
γεννάω
ٱلْمَوْلُودُ٢٨،٢٧
being born
ἐκ
ἐκ
مِنْ٢٩
from
σου
συ
كِ٣٠
you
ἅγιον
ἅγιος
قُدُّوسُ٢٦
Holy [One]
κληθήσεται
καλέω
يُدْعَى٣١
will be called
υἱὸς
υἱός
ٱبْنَ٣٢
[the] Son
θεοῦ
θεός
ٱللهِ٣٣
of God.
καὶ
καί
وَ١
And
ἰδοὺ
ἰδού
هُوَذَا٢
behold,
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
أَلِيصَابَاتُ٣
Elizabeth,
συγγενής
συγγενίς
نَسِيبَتُ٤
relative
σου
σύ
كِ٥
of you,
καὶ
καί
أَيْضًا٧
also
αὐτὴ
αὐτός
هِيَ٦
she
συνείληφυῖα
συλλαμβάνω
حُبْلَى٨
has conceived
υἱὸν
υἱός
ٱبْنٍ١٠
a son
ἐν
ἐν
فِي١١
in
γήρᾳ
γῆρας
شَيْخُوخَتِ١٢
old age
αὐτῆς
αὐτός
هَا١٣
her,
καὶ
καί
وَ١٤
and
οὗτος
οὗτος
هَذَا١٥
this
μὴν
μήν
شَّهْرُ١٨
month
ἕκτος
ἕκτος
سَّادِسُ٢٠
[the] sixth
ἐστὶν
εἰμί
هُوَ١٦
is
αὐτῇ
αὐτός
لِتِلْكَ٢٢،٢١
to her
τῇ
ٱلْ٢٣
who
καλουμένῃ
καλέω
مَدْعُوَّةِ٢٤
[was] called
στείρᾳ
στεῖρα
عَاقِرًا٢٥
barren.
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ [هُ]٢،١
For
οὐκ
οὐ
لَيْسَ٣
not
ἀδυνατήσει
ἀδυνατέω
غَيْرَ مُمْكِنٍ٦،٥
will be impossible
παρὰ
παρά
لَدَى٧
with
θεῷ
θεός
ٱللهِ٨
God
πᾶν
πᾶς

every
ῥῆμα
ῥῆμα
شَيْءٌ٤
thing.
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَتْ٢
Said
δὲ
δέ
فَ١
then
Μαριάμ
Μαρία
مَرْيَمُ٣
Mary,
Ἰδοὺ
ἰδού
هُوَذَا [أَنَا]٥،٤
Behold,
δούλη
δούλη
أَمَةُ٦
handmaid
κυρίου
κύριος
رَّبِّ٨
of [the] Lord.
γένοιτό
γίνομαι
لِيَكُنْ١٠،٩
May it happen
μοι
ἐγώ
لِي١٢،١١
to me
κατὰ
κατά
كَ١٣
according to
ῥῆμά
ῥῆμα
قَوْلِ١٤
word
σου
σύ
كَ١٥
of you.
καὶ
καί
فَ١٦
And
ἀπῆλθεν
ἀπέρχομαι
مَضَى١٧
departed
ἀπ᾽
ἀπό
مِنْ١٨
from
αὐτῆς
αὐτός
هَا٢٠
her
ٱلْ٢١
the
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلَاكُ٢٢
angel.
Ἀναστᾶσα
ἀνίστημι
قَامَتْ٢
Having risen up
δὲ
δέ
فَ١
then
Μαριὰμ
Μαρία
مَرْيَمُ٣
Mary
ἐν
ἐν
فِي٤
in
ταῖς
ٱلْ٦
the
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ٧
days
ταύταις
οὗτος
تِلْكَ٥
this,
ἐπορεύθη
πορεύω
ذَهَبَتْ٩
she went
εἰς
εἰς
إِلَى١٢
into
τὴν
ٱلْ١٣
the
ὀρεινὴν
ὀρεινός
جِبَالِ١٤
hill country
μετὰ
μετά
بِ١٠
with
σπουδῆς
σπουδή
سُرْعَةٍ١١
haste,
εἰς
εἰς
إِلَى١٥
to
πόλιν
πόλις
مَدِينَةِ١٦
a town
Ἰούδα
Ἰουδά
يَهُوذَا١٧
of Judah,
καὶ
καί
وَ١
and
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
دَخَلَتْ٢
she entered
εἰς
εἰς

into
οἶκον
οἶκος
بَيْتَ٣
house
Ζαχαρίου
Ζαχαρίας
زَكَرِيَّا٤
of Zechariah
καὶ
καί
وَ٥
and
ἠσπάσατο
ἀσπάζομαι
سَلَّمَتْ [عَلَى]٧،٦
greeted
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
أَلِيصَابَاتَ٨
Elizabeth.
καὶ
καί
فَ١
And
ἐγένετο
γίνομαι

it came to pass,
ὡς
ὡς
لَمَّا٢
as
ἤκουσεν
ἀκούω
سَمِعَتْ٣
heard
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
أَلِيصَابَاتُ٤
Elizabeth
ἀσπασμὸν
ἀσπασμός
سَلَامَ٥
greeting
Μαρίας
Μαρία
مَرْيَمَ٦
of Mary
ἐσκίρτησεν
σκιρτάω
ٱرْتَكَضَ٧
leaped
τὸ
ٱلْ٨
the
βρέφος
βρέφος
جَنِينُ٩
baby
ἐν
ἐν
فِي١٠
in
κοιλίᾳ
κοιλία
بَطْنِ١١
womb
αὐτῆς
αὐτός
هَا١٢
of her;
καὶ
καί
وَ١٣
and
ἐπλήσθη
πλήθω
ٱمْتَلَأَتْ١٤
was filled
πνεύματος
πνεῦμα
مِنَ رُّوحِ١٨،١٦
with [the] Spirit
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ٢٠
Holy
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
أَلِيصَابَاتُ١٥
Elizabeth,
καὶ
καί
وَ١
and
ἀνεφώνησεν
ἀναφωνέω
صَرَخَتْ٢
she cried out
φωνῇ
κραυγή
بِصَوْتٍ٤،٣
in a voice
μεγάλῃ
μέγας
عَظِيمٍ٥
loud
καὶ
καί
وَ٦
and
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَتْ٧
said,
Εὐλογημένη
εὐλογέω
مُبَارَكَةٌ٨
Blessed are
σὺ
σύ
أَنْتِ٩
you
ἐν
ἐν
فِي١٠
among
γυναιξίν
γυνή
نِّسَاءِ١٢
women,
καὶ
καί
وَ١٣
and
εὐλογημένος
εὐλογέω
مُبَارَكَةٌ [هِيَ]١٥،١٤
blessed is
καρπὸς
καρπός
ثَمَرَةُ١٦
fruit
κοιλίας
κοιλία
بَطْنِ١٧
womb
σου
σύ
كِ١٨
of you.
καὶ
καί
فَ١
And
πόθεν
πόθεν
مِنْ أَيْنَ٣،٢
from where
μοι
ἐγώ
لِي٥،٤
to me
τοῦτο
οὗτος
هَذَا٦
this,
ἵνα
ἵνα
أَنْ٧
that
ἔλθῃ
ἔρχομαι
تَأْتِيَ٨
should come
μήτηρ
μήτηρ
أُمُّ٩
mother
κυρίου
κύριος
رَبِّ١٠
Lord
μου
ἐγώ
ي١١
of me
πρὸς
πρός
إِلَ١٢
to
μέ
ἐγώ
يَّ١٣
me?
ἰδοὺ
ἰδού
هُوَذَا٢
Behold
γὰρ
γάρ
فَ١
for,
ὡς
ὡς
حِينَ٣
as
ἐγένετο
γίνομαι
صَارَ٤
came
φωνὴ
φωνή
صَوْتُ٥
voice
ἀσπασμοῦ
ἀσπασμός
سَلَامِ٦
greeting
σου
σύ
كِ٧
of you
εἰς
εἰς
فِي٨
into
ὦτά
οὖς
أُذُنَ٩
ears
μου
ἐγώ
يَّ١٠
of me,
ἐσκίρτησεν
σκιρτάω
ٱرْتَكَضَ١١
leaped
ἐν
ἐν
بِ١٤
in
ἀγαλλιάσει
ἀγαλλίασις
ٱبْتِهَاجٍ١٥
exultation
τὸ
ٱلْ١٢
the
βρέφος
βρέφος
جَنِينُ١٣
baby
ἐν
ἐν
فِي١٦
in
κοιλίᾳ
κοιλία
بَطْنِ١٧
womb
μου
ἐγώ
ي١٨
of me.
καὶ
καί
فَ١
And
μακαρία
μακάριος
طُوبَى٢
blessed [is]
لّتِي٤
the [one]
πιστεύσασα
πιστεύω
آمَنَتْ٥
having believed
ὅτι
ὅτι
أَنْ٦
that
ἔσται
εἰμί
[يَتِمَّ]٧
there will be
τελείωσις
τελείωσις
[يَتِمَّ]٧
a fulfillment
τοῖς
مَا٨
to the things
λελαλημένοις
λαλέω
قِيلَ٩
spoken
αὐτῇ
αὐτός
لَهَا١١،١٠
to her
παρὰ
παρά
مِنْ [قِبَلِ]١٣،١٢
from
κυρίου
κύριος
رَّبِّ١٥
[the] Lord.
Καὶ
καί
فَ١
And
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَتْ٢
said
Μαριάμ
Μαρία
مَرْيَمُ٣
Mary:
Μεγαλύνει
μεγαλύνω
تُعَظِّمُ٤
Magnifies
ψυχή
ψυχή
نَفْسِ٥
soul
μου
ἐγώ
ي٦
of Me
τὸν
ٱل٧
the
κύριον
κύριος
رَّبَّ٨
Lord,
καὶ
καί
وَ١
and
ἠγαλλίασεν
ἀγαλλιάω
تَبْتَهِجُ٢
rejoices
πνεῦμά
πνεῦμα
رُوحِ٣
spirit
μου
ἐγώ
ي٤
of me
ἐπὶ
ἐπί
بِ٥
in
θεῷ
θεός
ٱللهِ٦
God,
σωτῆρί
σωτήρ
مُخَلِّصِ٧
Savior
μου
ἐγώ
ي٨
of me.
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ [هُ]٢،١
For
ἐπέβλεψεν
ἐπιβλέπω
نَظَرَ٣
He has looked
ἐπὶ
ἐπί
إِلَى٤
upon
ταπείνωσιν
ταπείνωσις
ٱتِّضَاعِ٥
humiliation
δούλης
δούλη
أَمَتِ٦
handmaiden
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٧
of Him.
ἰδοὺ
ἰδού
هُوَذَا٩
Behold
γὰρ
γάρ
فَ٨
for
ἀπὸ
ἀπό
مُنْذُ١٠
from
νῦν
νῦν
ٱلْآنَ١١
henceforth
μακαριοῦσίν
μακαρίζω
تُطَوِّبُ١٥
will count blessed
με
ἐγώ
نِي١٦
me
πᾶσαι
πᾶς
جَمِيعُ١٢
all
αἱ
ٱلْ١٣
the
γενεαί
γενεά
أَجْيَالِ١٤
generations.
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ١
For
ἐποίησέν
ποιέω
صَنَعَ٤
has done
μοι
ἐγώ
بِي٦،٥
to me
μεγαλεῖα
μέγας
عَظَائِمَ٧
great things
ٱلْ٢
the
δυνατός
δυνατός
قَدِيرَ٣
Mighty One.
καὶ
καί
وَ٨
And
ἅγιον
ἅγιος
قُدُّوسٌ١١
holy [is]
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمُ٩
name
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٠
of Him.
καὶ
καί
وَ١
And
ἔλεος
ἔλεος
رَحْمَتُ٢
mercy
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٣
of Him
εἰς
εἰς
إِلَى٤
[is] to
γενεὰς
γενεά
جِيلِ٥
generations
γενεῶν
γενεά
أَجْيَالِ٧
generations,
τοῖς
لِلّذِينَ٩،٨
to those
φοβουμένοις
φοβέω
يَتَّقُونَ١٠
fearing
αὐτόν
αὐτός
هُ١١
Him.
Ἐποίησεν
ποιέω
صَنَعَ١
He has shown
κράτος
κράτος
قُوَّةً٢
strength
ἐν
ἐν
بِ٣
with
βραχίονι
βραχίων
ذِرَاعِ٤
the arm
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٥
of Him,
διεσκόρπισεν
διασκορπίζω
شَتَّتَ٦
He has scattered
ὑπερηφάνους
ὑπερήφανος
مُسْتَكْبِرِينَ٨
[the] proud
διανοίᾳ
διάνοια
بِفِكْرِ١٠،٩
in [the] thought
καρδίας
καρδία
قُلُوبِ١١
of heart
αὐτῶν
αὐτός
هِمْ١٢
of them.
καθεῖλεν
καθαιρέω
أَنْزَلَ١
He has brought down
δυνάστας
δυνάστης
أَعِزَّاءَ٣
rulers
ἀπὸ
ἀπό
عَنِ٤
from
θρόνων
θρόνος
كَرَاسِيِّ٦
thrones,
καὶ
καί
وَ٧
and
ὕψωσεν
ὑψόω
رَفَعَ٨
exalted
ταπεινούς
ταπεινός
مُتَّضِعِينَ١٠
[the] humble.
πεινῶντας
πεινάω
جِيَاعَ٣
[Those] hungering
ἐνέπλησεν
ἐμπίμπλημι
أَشْبَعَ١
He has filled
ἀγαθῶν
ἀγαθός
خَيْرَاتٍ٤
with good things,
καὶ
καί
وَ٥
and
πλουτοῦντας
πλουτέω
أَغْنِيَاءَ٨
[those] being rich
ἐξαπέστειλεν
ἐξαποστέλλω
صَرَفَ٦
He has sent away
κενούς
κενός
فَارِغِينَ٩
empty.
ἀντελάβετο
ἀντιλαμβάνω
عَضَدَ١
He has helped
Ἰσραὴλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ٢
Israel
παιδὸς
παῖς
فَتَا٣
[the] servant
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٤
of Him,
μνησθῆναι
μιμνήσκω
لِيَذْكُرَ٦،٥
remembering
ἐλέους
ἔλεος
رَحْمَةً٧
mercy,
καθὼς
καθώς
كَمَا١
as
ἐλάλησεν
λαλέω
كَلَّمَ٢
He spoke
πρὸς
πρός

to
πατέρας
πατήρ
آبَاءَ٣
fathers
ἡμῶν
ἐγώ
نَا٤
of us,
Ἀβραὰμ
Ἀβραάμ
لِإِبْراهِيمَ٦،٥
to Abraham
καὶ
καί
وَ٧
and
σπέρματι
σπέρμα
نَسْلِ٨
descendants
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٩
of him
εἰς
εἰς
إِلَى١٠
to
τὸν
ٱلْ١١
the
αἰῶνα
αἰών
أَبَدِ١٢
age.
Ἔμεινεν
μένω
مَكَثَتْ٢
Dwelt
δὲ
δέ
فَ١
then
Μαριὰμ
Μαρία
مَرْيَمُ٣
Mary
σὺν
σύν
عِنْدَ٤
with
αὐτῇ
αὐτός
هَا٥
her
ὡσεὶ
ὡς
نَحْوَ٦
about
μῆνας
μήν
أَشْهُرٍ٨
months
τρεῖς
τρεῖς, τρία
ثَلَاثَةِ٧
three,
καὶ
καί
ثُمَّ٩
and
ὑπέστρεψεν
ὑποστρέφω
رَجَعَتْ١٠
returned
εἰς
εἰς
إِلَى١١
to
οἶκον
οἶκος
بَيْتِ١٢
home
αὐτῆς
αὐτός
هَا١٣
of her.
δὲ
δέ
وَأَمَّا١
now
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
أَلِيصَابَاتُ٢
Elizabeth
ἐπλήσθη
πλήθω
تَمَّ٤
was fulfilled
χρόνος
χρόνος
زَمَانُ٥
time
τεκεῖν
τίκτω
لِتَلِدَ٨،٧
to give birth
αὐτήν
αὐτός
هَا٦
for her,
καὶ
καί
فَ٩
and
ἐγέννησεν
γεννάω
وَلَدَتِ١٠
she bore
υἱόν
υἱός
ٱبْنًا١١
a son.
καὶ
καί
وَ١
And
ἤκουσαν
ἀκούω
سَمِعَ٢
heard
περίοικοι
περίοικος
جِيرَانُ [هَا]٤،٣
neighbors
καὶ
καί
وَ٥
and
συγγενεῖς
συγγενής
أَقْرِبَاؤُ٦
relatives
αὐτῆς
αὐτός
هَا٧
of her
ὅτι
ὅτι
أَنَّ٨
that
ἐμεγάλυνεν
μεγαλύνω
عَظَّمَ١١
was magnifying
κύριος
κύριος
رَّبَّ١٠
[the] Lord
ἔλεος
ἔλεος
رَحْمَتَ١٢
mercy
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٣
of Him
μετ᾽
μετά
لَ١٤
with
αὐτῆς
αὐτός
هَا١٥
her,
καὶ
καί
فَ١٦
and
συνέχαιρον
συγχαίρω
فَرِحُوا مَعَ١٨،١٧
they were rejoicing with
αὐτῇ
αὐτός
هَا١٩
her.
Καὶ
καί
وَ١
And
ἐγένετο
γίνομαι

it came to pass
ἐν
ἐν
فِي٢
on
τῇ
ٱلْ٣
the
ὀγδόῃ
ὄγδοος
ثَّامِنِ٦
eighth,
ἡμέρᾳ
ἡμέρα
يَوْمِ٤
day
ἦλθον
ἔρχομαι
جَاءُوا٧
they came
περιτεμεῖν
περιτέμνω
لِيَخْتِنُوا٩،٨
to circumcise
τὸ
ٱل١٠
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ١١
child,
καὶ
καί
وَ١٢
and
ἐκάλουν
καλέω
سَمَّوْ١٣
were calling
αὐτὸ
αὐτός
هُ١٤
it
ἐπὶ
ἐπί

after
ὀνόματι
ὄνομα
بِٱسْمِ١٦،١٥
name
πατρὸς
πατήρ
أَبِي١٧
father
αὐτοῦ
αὐτός
هِ١٨
of him,
Ζαχαρίαν
Ζαχαρίας
زَكَرِيَّا١٩
Zechariah.
καὶ
καί
فَ١
And
ἀποκριθεῖσα
ἀποκρίνω
أَجَابَتْ٢
answering,
μήτηρ
μήτηρ
أمُّ٣
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٤
of him
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَتْ٦
said,
Οὐχί
οὐχί
لَا٧
No,
ἀλλὰ
ἀλλά
بَلْ٨
but
κληθήσεται
καλέω
يُسَمَّى٩
he will be called
Ἰωάννης
Ἰωάννης
يُوحَنَّا١٠
John.
καὶ
καί
فَ١
And
εἶπον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالُوا٢
they said
πρὸς
πρός
لَ٣
to
αὐτὴν
αὐτός
هَا٤
her
ὅτι
ὅτι

-,
Οὐδείς
οὐδείς
[لَيْسَ أَحَدٌ]٦،٥
no one
ἐστιν
εἰμί
[لَيْسَ أَحَدٌ]٦،٥
is
ἐν
ἐκ
فِي٧
among
συγγενείᾳ
συγγένεια
عَشِيرَتِ٨
relatives
σου
σύ
كِ٩
of you,
ὃς
ὅς, ἥ

who
καλεῖται
καλέω
تَسَمَّى١٠
is called
τῷ
ٱل١٣
the
ὀνόματι
ὄνομα
ِٱسْمِ١٤
name
τούτῳ
οὗτος
بِهَذَا١٢،١١
by this.
ἐνένευον
ἐννεύω
أَوْمَأُوا٢
They were making signs
δὲ
δέ
ثُمَّ١
then
τῷ
إِلَى٣
to the
πατρὶ
πατήρ
أَبِي٤
father
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٥
of him,
τί
τίς
مَاذَا٦
what
ἂν
ἄν

-
θέλοι
θέλω
يُرِيدُ٧
he might wish
καλεῖσθαι
καλέω
أَنْ يُسَمَّى٩،٨
to be called
αὐτόν
αὐτός

him.
καὶ
καί
فَ١
And
αἰτήσας
αἰτέω
طَلَبَ٢
having asked for
πινακίδιον
πινακίδιον
لَوْحًا٣
a writing tablet,
ἔγραψεν
γράφω
كَتَبَ٥
he wrote,
λέγων
λέγω
قَائِلًا٦
saying,
Ἰωάννης
Ἰωάννης
يُوحَنَّا٩
John
ἐστὶν
εἰμί

is
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمُ٧
[the] name
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٨
of him.
καὶ
καί
فَ١٠
And
ἐθαύμασαν
θαυμάζω
تَعَجَّبَ١١
they marveled
πάντες
πᾶς
جَمِيعُ١٣
all.
ἀνεῴχθη
ἀνοίγω
ٱنْفَتَحَ٥
Was opened
δὲ
δέ
وَ١
then
στόμα
στόμα
فَمُ٦
mouth
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٧
of him
παραχρῆμα
παραχρῆμα
فِي ٱلْحَالِ٤،٣،٢
immediately,
καὶ
καί
وَ٨
and
γλῶσσα
γλῶσσα
لِسَانُ٩
tongue
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٠
of him,
καὶ
καί
وَ١١
and
ἐλάλει
λαλέω
تَكَلَّمَ١٢
he was speaking,
εὐλογῶν
εὐλογέω
بَارَكَ١٤
blessing
θεόν
θεός
ٱللهَ١٥
God.
καὶ
καί
فَ١
And
ἐγένετο
γίνομαι
وَقَعَ٢
came
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى٤
upon
πάντας
πᾶς
كُلِّ٥
all
φόβος
φόβος
خَوْفٌ٣
fear,
τοὺς
هَذِهِ١١
those
περιοικοῦντας
περιοικέω
جِيرَانِ٦
dwelling around
αὐτούς
αὐτός
هِمْ٧
them;
καὶ
καί
وَ٨
and
ἐν
ἐν
فِي [كُلِّ]١٧،١٦
in
ὅλῃ
ὅλος
جَمِيعِ [هَا]١٥،١٤
all
ὀρεινῇ
ὀρεινός
جِبَالِ١٨
hill country
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
يَهُودِيَّةِ٢٠
of Judea
διελαλεῖτο
διαλαλέω
تُحُدِّثَ٩
were being talked about
πάντα
πᾶς

all
τὰ
ٱلْأُمُورِ١٣،١٢
the things,
ῥήματα
ῥῆμα

words
ταῦτα
οὗτος

these.
καὶ
καί
فَ١
And
ἔθεντο
τίθημι
أَوْدَعَ [هَا]٣،٢
laid [them] up
πάντες
πᾶς
جَمِيعُ٤
all
οἱ
ٱل٥
those
ἀκούσαντες
ἀκούω
سَّامِعِينَ٦
having heard,
ἐν
ἐν
فِي٧
in
καρδίᾳ
καρδία
قُلُوبِ٨
heart
αὐτῶν
αὐτός
هِمْ٩
of them,
λέγοντες
λέγω
قَائِلِينَ١٠
saying,
Τί
τίς
مَاذَا١٣
What
ἄρα
ἄρα
تَرَى١٢
then
τὸ
ٱل١٦
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيُّ١٧
child
τοῦτο
οὗτος
هَذَا١٥
this
ἔσται
εἰμί
يَكُونُ١٤
will be?
καὶ
καί
وَ١٨
And
χεὶρ
χείρ
يَدُ٢٠
[the] hand
κυρίου
κύριος
رَّبِّ٢٢
of [the] Lord
ἦν
εἰμί
كَانَتْ١٩
was
μετ᾽
μετά
مَعَ٢٣
with
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٢٤
him.
Καὶ
καί
وَ١
And
Ζαχαρίας
Ζαχαρίας
زَكَرِيَّا٣
Zechariah,
πατὴρ
πατήρ
أَبُو٤
father
αὐτοῦ
αὐτός
هُ [مِنَ]٦،٥
of him,
ἐπλήσθη
πλήθω
ٱمْتَلَأَ٢
was filled
πνεύματος
πνεῦμα
رُّوحِ٨
with [the] Spirit
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ١٠
Holy,
καὶ
καί
وَ١١
and
προεφήτευσεν
προφητεύω
تَنَبَّأَ١٢
prophesied,
λέγων
λέγω
قَائِلًا١٣
saying,
Εὐλογητὸς
εὐλογητός
مُبَارَكٌ١
Blessed be
κύριος
κύριος
رَّبُّ٣
[the] Lord
θεὸς
θεός
إِلَهُ٤
God
Ἰσραήλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ٥
of Israel,
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ [هُ]٧،٦
because
ἐπεσκέψατο
ἐπισκέπτομαι
ٱفْتَقَدَ٨
He has visited
καὶ
καί
وَ٩
and
ἐποίησεν
ποιέω
صَنَعَ١٠
has performed
λύτρωσιν
λύτρωσις
فِدَاءً١١
redemption
τῷ
لِ١٢
[on] the
λαῷ
λαός
شَعْبِ١٣
people
αὐτοῦ
αὐτός
هِ١٤
of Him,
καὶ
καί
وَ١
and
ἤγειρεν
ἐγείρω
أَقَامَ٢
has raised up
κέρας
κέρας
قَرْنَ٥
a horn
σωτηρίας
σωτηρία
خَلَاصٍ٦
of salvation
ἡμῖν
ἐγώ
لَنَا٤،٣
for us,
ἐν
ἐν
فِي٧
in
οἴκῳ
οἶκος
بَيْتِ٨
[the] house
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ٩
of David
παιδὸς
παῖς
فَتَا١٠
of [the] servant
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١١
of Him;
καθὼς
καθώς
كَمَا١
as
ἐλάλησεν
λαλέω
تَكَلَّمَ٢
He spoke
διὰ
διά
بِ٣
by
στόματος
στόμα
فَمِ٤
[the] mouth
τῶν
ٱلْ٧
of the
ἁγίων
ἅγιος
قِدِّيسِينَ٨
holy
τῶν
ٱلَّذِينَ [هُمْ]١٠،٩
of the
ἀπ᾽
ἀπό
مُنْذُ١١
of
αἰῶνος
αἰών
دَّهْرِ١٣
old
προφητῶν
προφήτης
أَنْبِيَائِ٥
prophets
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٦
of Him,
σωτηρίαν
σωτηρία
خَلَاصٍ١
salvation
ἐξ
ἐκ
مِنْ٢
from
ἐχθρῶν
ἐχθρός
أَعْدَائِ٣
[the] enemies
ἡμῶν
ἐγώ
نَا٤
of us,
καὶ
καί
وَ٥
and
ἐκ
ἐκ
مِنْ٦
from
χειρὸς
χείρ
أَيْدِي٧
[the] hand
πάντων
πᾶς
جَمِيعِ٨
of all
μισούντων
μισέω
مُبْغِضِي٩
hating
ἡμᾶς
ἐγώ
نَا١٠
us;
ποιῆσαι
ποιέω
لِيَصْنَعَ٢،١
to fulfill
ἔλεος
ἔλεος
رَحْمَةً٣
mercy
μετὰ
μετά
مَعَ٤
toward
πατέρων
πατήρ
آبَائِ٥
fathers
ἡμῶν
ἐγώ
نَا٦
of us,
καὶ
καί
وَ٧
and
μνησθῆναι
μιμνήσκω
يَذْكُرَ٨
to remember
διαθήκης
διαθήκη
عَهْدَ٩
[the] covenant
ἁγίας
ἅγιος
مُقَدَّسَ١٢
holy
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٠
of Him,
ὅρκον
ὅρκος
[ٱلْ] قَسَمَ٢،١
[the] oath
ὃν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي٣
that
ὤμοσεν
ὄμνυμι
حَلَفَ٤
He swore
πρὸς
πρός
لِ٥
to
Ἀβραὰμ
Ἀβραάμ
إِبْرَاهِيمَ٦
Abraham,
πατέρα
πατήρ
أَبِي٧
father
ἡμῶν
ἐγώ
نَا٨
of us,
δουναι
δίδωμι
أَنْ يُعْطِيَ٢،١
to give
ημιν
ἐγώ
نَا [نَا]٥،٣
to us
ἀφόβως
ἀφόβως
بِلَا خَوْفٍ٨،٧،٦
without fear,
ἐκ
ἐκ
مِنْ١٠
from
χειρὸς
χείρ
أَيْدِي١١
[the] hand
ἐχθρῶν
ἐχθρός
أَعْدَائِ١٢
of our enemies
ἡμῶν
ἐγώ
نَا١٣
of us
ῥυσθέντας
ῥύομαι
مُنْقَذِينَ٩
having been saved,
λατρεύειν
λατρεύω
نَعْبُدُ١٤
to serve
αὐτῷ
αὐτός
هُ١٥
Him,
ἐν
ἐν
بِ١
in
ὁσιότητι
ὁσιότης
قَدَاسَةٍ٢
holiness
καὶ
καί
وَ٣
and
δικαιοσύνῃ
δικαιοσύνη
بِرٍّ٤
righteousness
ἐνώπιον
ἐνώπιον
قُدَّامَ٥
before
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٦
Him,
πάσας
πᾶς
جَمِيعَ٧
all
ἡμέρας
ἡμέρα
أَيَّامِ٨
days
ζωῆς
ζωή
حَيَاتِ٩
of life
ἡμῶν
ἐγώ
نَا١٠
of us.
καὶ
καί
وَ١
And
σὺ
σύ
أَنْتَ [أَيُّهَا]٣،٢
you
παιδίον
παιδίον
صَّبِيُّ٥
child,
προφήτης
προφήτης
نَبِيَّ٦
prophet
Ὑψίστου
ὕψιστος
عَلِيِّ٨
highest
κληθήσῃ
καλέω
تُدْعَى٩
will be called;
προπορεύσῃ
προπορεύω
تَتَقَدَّمُ١٢
you will go
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [كَ]١١،١٠
for
πρὸ
ἐνώπιον
أَمَامَ١٣
before
προσώπου
πρόσωπον
وَجْهِ١٤
face
κυρίου
κύριος
رَّبِّ١٦
the Lord,
ἑτοιμάσαι
ἑτοιμάζω
لِتُعِدَّ١٨،١٧
to prepare
ὁδοὺς
ὁδός
طُرُقَ١٩
ways
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٢٠
of Him;
δοῦναι
δίδωμι
لِتُعْطِيَ٢،١
to give
γνῶσιν
γνῶσις
مَعْرِفَةَ٥
knowledge
σωτηρίας
σωτηρία
خَلَاصِ٧
of salvation
λαῷ
λαός
شَعْبَ٣
people
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٤
of Him,
ἐν
ἐν
بِ٨
in
ἀφέσει
ἄφεσις
مَغْفِرَةِ٩
forgiveness
ἁμαρτιῶν
ἁμαρτία
خَطَايَا١٠
of [the] sins
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ١١
of them,
διὰ
διά
بِ١
through
σπλάγχνα
σπλάγχνον
أَحْشَاءِ٢
[the] affections
ἐλέους
ἔλεος
رَحْمَةِ٣
of compassion
θεοῦ
θεός
إِلَهِ٤
of God
ἡμῶν
ἐγώ
نَا٥
of us,
ἐν
ἐν
بِ [هَا]٨،٧
in
οἷς
ὅς, ἥ
ٱلَّتِي٦
which
ἐπεσκέψατο
ἐπισκέπτομαι
ٱفْتَقَدَ٩
will visit
ἡμᾶς
ἐγώ
نَا١٠
us
ἀνατολὴ
ἀνατολή
مُشْرَقُ١٢
[the] Sunrise
ἐξ
ἐκ
مِنَ١٣
from
ὕψους
ὕψος
عَلَاءِ١٥
on high,
ἐπιφᾶναι
ἐπιφαίνω
[لِ] يُضِيءَ عَلَى٣،٢،١
to shine upon
τοῖς
ٱلْ٤
those
ἐν
ἐν
فِي٦
in
σκότει
σκότος
ظُّلْمَةِ٨
darkness
καὶ
καί
وَ٩
and
σκιᾷ
σκιά
ظِلَالِ١٠
in [the] shadow
θανάτου
θάνατος
ٱلْمَوْتِ١٢،١١
of death
καθημένοις
κάθημαι
جَالِسِينَ٥
sitting;
κατευθῦναι
κατευθύνω
لِكَيْ يَهْدِيَ١٤،١٣
to direct
πόδας
πούς
أَقْدَامَ١٥
feet
ἡμῶν
ἐγώ
نَا١٦
of us
εἰς
εἰς
فِي١٧
into
ὁδὸν
ὁδός
طَرِيقِ١٨
[the] way
εἰρήνης
εἰρήνη
ٱلسَّلَامِ٢٠،١٩
of peace.
δὲ
δέ
أَمَّا١
And
παιδίον
παιδίον
صَّبِيُّ٣
the child
ηὔξανε
αὐξάνω
كَانَ يَنْمُو٦،٥
continued to grow
καὶ
καί
وَ٧
and
ἐκραταιοῦτο
κραταιόω
يَتَقَوَّى٨
was strengthened
πνεύματι
πνεῦμα
بِرُّوحِ١١،٩
in spirit;
καὶ
καί
وَ١٢
and
ἦν
εἰμί
كَانَ١٣
he was
ἐν
ἐν
فِي١٤
in
ταῖς
ٱلْ١٥
the
ἐρήμοις
ἔρημος
بَرَارِي١٦
deserted places
ἕως
ἕως
إِلَى١٧
until
ἡμέρας
ἡμέρα
يَوْمِ١٨
[the] day
ἀναδείξεως
ἀνάδειξις
ظُهُورِ١٩
of appearance
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٢٠
of him
πρὸς
πρός
لِ٢١
to
Ἰσραήλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ٢٢
Israel.