Interlinear
John 2
τρίτῃ
τρίτος
ثَّالِثِ6
third
γάμος
γάμος
عُرْسٌ8
a wedding
ἐγένετο
γίνομαι
كَانَ7
took place
Γαλιλαίας
Γαλιλαία
جَلِيلِ12
of Galilee,
μήτηρ
μήτηρ
[أُمُّ]15
mother
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ16
of Jesus
ἐκεῖ
ἐκεῖ
هُنَاكَ17
there.
ἐκλήθη
καλέω
دُعِيَ2
Was invited
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ4
Jesus
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ6
disciples
γάμον
γάμος
عُرْسِ10
wedding.
ὑστερήσαντος
ὑστερέω
لَمَّا فَرَغَتِ3,2
having been deficient
οἴνου
οἶνος
ٱلْخَمْرُ5,4
of wine,
μήτηρ
μήτηρ
[أُمُّ]7
mother
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ8
of Jesus
Οἶνον
οἶνος
خَمْرٌ14
Wine
ἔχουσιν
ἔχω
لَهُمْ13,12
they have.
αὐτῇ
αὐτός
لَهَا3,2
to her
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ4
Jesus,
γύναι
γυνή
يَا ٱمْرَأَةُ12,11
woman?
οὔπω
οὔπω
لَمْ بَعْدُ17,13
Not yet
ἥκει
ἥκω
تَأْتِ14
is come
μήτηρ
μήτηρ
أُمُّ2
mother
διακόνοις
διάκονος
خُدَّامِ6
servants,
Ὅ
ὅς, ἥ
[مَهْمَا]7
Whatever
λέγῃ
λέγω
قَالَ8
He may say
ὑμῖν
σύ
لَكُمْ10,9
to you,
ποιήσατε
ποιέω
فَٱفْعَلُوهُ13,12,11
do.
ἦσαν
εἰμί
كَانَتْ2
There were
ὑδρίαι
ὑδρία
أَجْرَانٍ4
water jars
λίθιναι
λίθινος
مِنْ حِجَارَةٍ6,5
of stone,
κείμεναι
κεῖμαι
مَوْضُوعَةً7
standing
κατὰ
κατά
حَسَبَ9
according to
καθαρισμὸν
καθαρισμός
تَطْهِيرِ10
purification
Ἰουδαίων
Ἰουδαῖος
يَهُودِ12
Jews,
χωροῦσαι
χωρέω
يَسَعُ13
having space
ἀνὰ
ἀνά
كُلُّ وَاحِدٍ15,14
for
μετρητὰς
μετρητής
[مِطْرَيْنِ]16
metretae
δύο
δύο
[مِطْرَيْنِ]16
two
τρεῖς
τρεῖς, τρία
ثَلَاثَةً18
three.
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ3,2
to them
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ4
Jesus,
Γεμίσατε
γεμίζω
ٱمْلَأُوا5
Fill
ὑδρίας
ὑδρία
أَجْرَانَ7
jars
ὕδατος
ὕδωρ, ὕδατος
مَاءً8
with water.
ἐγέμισαν
γεμίζω
مَلَأُو10
they filled
ἄνω
ἄνω
فَوْقُ13
[the] brim.
λέγει
λέγω
قَالَ2
He says
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمُ4,3
to them,
Ἀντλήσατε
ἀντλέω
ٱسْتَقُوا5
Draw out
φέρετε
φέρω
قَدِّمُوا8
carry
ἀρχιτρικλίνῳ
ἀρχιτρίκλινος
رَئِيسِ ٱلْمُتَّكَإِ12,11,10
master of the feast.
ἤνεγκαν
φέρω
قَدَّمُوا14
they carried [it].
ἐγεύσατο
γεύω
ذَاقَ3
had tasted
ἀρχιτρίκλινος
ἀρχιτρίκλινος
رَئِيسُ ٱلْمُتَّكَإِ6,5,4
master of the feast
ὕδωρ
ὕδωρ, ὕδατος
مَاءَ8
water
οἶνον
οἶνος
خَمْرًا11
wine
γεγενημένον
γίνομαι
ٱلْمُتَحَوِّلَ10,9
having become,
ᾔδει
εἴδω
يَكُنْ يَعْلَمُ15,14
he knew
πόθεν
πόθεν
مِنْ أَيْنَ17,16
from where
ἐστίν
εἰμί
هِيَ18
it is —
διάκονοι
διάκονος
خُدَّامَ21
servants
ᾔδεισαν
εἴδω
عَلِمُوا28
knew
ἠντληκότες
ἀντλέω
ٱلَّذِينَ كَانُوا قَدِ ٱسْتَقَوْا25,24,23,22
having drawn
ὕδωρ
ὕδωρ, ὕδατος
مَاءَ27
water —
φωνεῖ
φωνέω
دَعَا29
calls
νυμφίον
νυμφίος
عَرِيسَ34
bridegroom
ἀρχιτρίκλινος
ἀρχιτρίκλινος
رَئِيسُ مُتَّكَإِ32,30
master of the feast
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ4,3
to him,
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
إِنْسَانٍ6
man
πρῶτον
πρῶτος
أَوَّلًا14
first
καλὸν
καλός
جَيِّدَةَ13
good
οἶνον
οἶνος
خَمْرَ11
wine
τίθησιν
τίθημι
إِنَّمَا يَضَعُ9,8,7
sets out,
μεθυσθῶσιν
μεθύω
سَكِرُوا17
they might have drunk freely,
τότε
τότε
فَحِينَئِذٍ19,18
then
ἐλάσσω
ἐλάσσων
دُّونَ21
inferior;
σὺ
σύ
أَمَّا أَنْتَ23,22
you
τετήρηκας
τηρέω
فَقَدْ أَبْقَيْتَ25,24
have kept
καλὸν
καλός
جَيِّدَةَ29
good
οἶνον
οἶνος
خَمْرَ27
wine
ταύτην
οὗτος
هَذِهِ1
This
ἐποίησεν
ποιέω
فَعَلَ5
did,
ἀρχὴν
ἀρχή
بِدَايَةُ2
[the] beginning
σημείων
σημεῖον
آيَاتِ هَا6,4
signs,
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ7
Jesus
Γαλιλαίας
Γαλιλαία
جَلِيلِ11
of Galilee,
ἐφανέρωσεν
φανερόω
أَظْهَرَ13
He revealed
δόξαν
δόξα
مَجْدَ14
glory
ἐπίστευσαν
πιστεύω
آمَنَ17
believed
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ20
disciples
Μετὰ
μετά
وَبَعْدَ2,1
After
κατέβη
καταβαίνω
ٱنْحَدَرَ4
He went down
Καπερναούμ,
Καπερναούμ
كَفْرِنَاحُومَ6
Capernaum,
μήτηρ
μήτηρ
أُمُّ9
mother
ἀδελφοὶ
ἀδελφός
إِخْوَتُ12
brothers
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ15
disciples
ἐκεῖ
ἐκεῖ
هُنَاكَ19
there
ἔμειναν
μένω
أَقَامُوا18
they stayed
πολλὰς
πολύς
كَثِيرَةً22
many
ἡμέρας
ἡμέρα
أَيَّامًا20
days.
ἐγγὺς
ἐγγύς
قَرِيبًا6
near
πάσχα
πάσχα
فِصْحُ3
Passover
Ἰουδαίων
Ἰουδαῖος
يَهُودِ5
Jews,
ἀνέβη
ἀναβαίνω
صَعِدَ8
went up
Ἱεροσόλυμα
Ἱεροσόλυμα
أُورُشَلِيمَ11
Jerusalem
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ9
Jesus.
εὗρεν
εὑρίσκω
وَجَدَ2
He found
ἱερῷ
ἱερός
هَيْكَلِ5
temple
τοὺς
ὁ
ٱلَّذِينَ كَانُوا7,6
those
πωλοῦντας
πωλέω
يَبِيعُونَ8
selling
πρόβατα
πρόβατον
غَنَمًا11
sheep
περιστερὰς
περιστερά
حَمَامًا13
doves,
κερματιστὰς
κερματιστής
صَّيَارِفَ16
money changers
καθημένους
κάθημαι
جُلُوسًا17
sitting.
ποιήσας
ποιέω
صَنَعَ2
having made
φραγέλλιον
φραγέλλιον
سَوْطًا3
a whip
σχοινίων
σχοινίον
حِبَالٍ5
cords,
πάντας
πᾶς
ٱلْجَمِيعَ9,8
all
ἐξέβαλεν
ἐκβάλλω
طَرَدَ7
He drove out
ἱεροῦ
ἱερός
هَيْكَلِ12
temple,
πρόβατα
πρόβατον
غَنَمَ14
sheep
κολλυβιστῶν
κολλυβιστής
صَّيَارِفِ22
money changers
ἐξέχεεν
ἐκχέω
كَبَّ19
He poured out
κέρμα
κέρμα
دَرَاهِمَ20
coin
τραπέζας
τράπεζα
مَوَائِدَ25
tables
ἀνέστρεψεν
ἀναστρέφω
قَلَّبَ24
live
περιστερὰς
περιστερά
حَمَامِ6
doves
πωλοῦσιν
πωλέω
بَاعَةِ4
selling
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ2
He said,
Ἄρατε
αἴρω
ٱرْفَعُوا7
Take
ταῦτα
οὗτος
هَذِهِ8
these things
ἐντεῦθεν
ἐντεῦθεν, ἔνθεν
مِنْ هَهُنَا11,10,9
from here;
ποιεῖτε
ποιέω
تَجْعَلُوا13
make
οἶκον
οἶκος
[بَيْتَ]14
house
πατρός
πατήρ
[أَبِي]15
Father
οἶκον
οἶκος
بَيْتَ16
a house
ἐμπορίου
ἐμπόριον
تِجَارَةٍ17
of trade.
ἐμνήσθησαν
μιμνήσκω
تَذَكَّرَ2
Remembered
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ3
disciples
γεγραμμένον
γράφω
مَكْتُوبٌ7
written
ζῆλος
ζῆλος
غَيْرَةُ8
zeal
οἴκου
οἶκος
[بَيْتِ]9
house
κατέφαγεν
κατεσθίω
أَكَلَتْ11
will consume
ἀπεκρίθησαν
ἀποκρίνω
أَجَابَ2
Answered
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
يَهُودُ4
Jews
εἶπον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالوُا6
said
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ8,7
to Him,
σημεῖον
σημεῖον
آيَةٍ10
sign
δεικνύεις
δεικνύω
تُرِي11
show You
ταῦτα
οὗτος
هَذَا15
these things
ποιεῖς
ποιέω
تَفْعَلَ14
You do?
ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
أَجَابَ1
Answered
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ2
Jesus
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ4
said
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ6,5
to them,
Λύσατε
λύω
ٱنْقُضُوا7
Destroy
ναὸν
ναός
هَيْكَلَ10
temple
τοῦτον
οὗτος
هَذَا8
this,
τρισὶν
τρεῖς, τρία
ثَلَاثَةِ13
three
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامٍ14
days
ἐγερῶ
ἐγείρω
أُقِيمُ15
I will raise up
εἶπον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ2
Said
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
يَهُودُ [فِي]5,4
Jews,
τεσσαράκοντα
τεσσαράκοντα
أَرْبَعِينَ8
Forty
ἔτεσιν
ἔτος
سَنَةً9
years
ᾠκοδομήθη
οἰκοδομέω
بُنِيَ10
was built
ναὸς
ναός
هَيْكَلُ13
temple
οὗτος
οὗτος
هَذَا11
this,
τρισὶν
τρεῖς, τρία
ثَلَاثَةِ18
three
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامٍ19
days
ἐγερεῖς
ἐγείρω
تُقِيمُ20
will raise up
ἔλεγεν
λέγω
فَكَانَ يَقُولُ5,4,3
was speaking
περὶ
περί
عَنْ6
concerning
ναοῦ
ναός
هَيْكَلِ7
temple
σώματος
σῶμα
[جَسَدِ]8
body
ἠγέρθη
ἐγείρω
قَامَ3
He was raised up
νεκρῶν
νεκρός
ٱلْأَمْوَاتِ6,5
[the] dead,
ἐμνήσθησαν
μιμνήσκω
تَذَكَّرَ7
remembered
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ8
disciples
ἔλεγεν
λέγω
هُ قَالَ12,11
He had said,
ἐπίστευσαν
πιστεύω
آمَنُوا15
they believed
γραφῇ
γραφή
كِتَابِ18
Scripture
λόγῳ
λόγος
كَلَامِ21
word
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَهُ24,23
had spoken
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ25
Jesus.
Ἱεροσολύμοις
Ἱεροσόλυμα
أُورُشَلِيمَ5
Jerusalem
πάσχα
πάσχα
فِصْحِ9
Passover,
ἑορτῇ
ἑορτή
عِيدِ7
Feast,
πολλοὶ
πολύς
كَثِيرُونَ11
many
ἐπίστευσαν
πιστεύω
آمَنَ10
believed
θεωροῦντες
θεωρέω
إِذْ رَأَوْا16,15
beholding
σημεῖα
σημεῖον
آيَاتِ18
signs
ἐποίει
ποιέω
صَنَعَ20
He was doing.
αὐτὸς
αὐτός
عَلَى6
On His part
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعَ2
Jesus
ἐπίστευεν
πιστεύω
يَأْتَمِنْ4
did entrust
ἑαυτὸν
ἑαυτοῦ
نَفْسِهِ8,7
himself
αὐτοῖς
αὐτός
هُمْ5
to them,
διὰ
διά
لِأَنَّ9
because of
γινώσκειν
γινώσκω
كَانَ يَعْرِفُ12,11
knowing
πάντας
πᾶς
ٱلْجَمِيعَ14,13
all [men],
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّهُ3,2
because
χρείαν
χρεία
مُحْتَاجًا6
need
μαρτυρήσῃ
μαρτυρέω
يَشْهَدَ8
should testify
περὶ
περί
عَنِ10
concerning
ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
إِنْسَانِ12
man;
αὐτὸς
αὐτός
هُ14
He Himself
ἐγίνωσκεν
γινώσκω
عَلِمَ15
knew
ἀνθρώπῳ
ἄνθρωπος
إِنْسَانِ20
man.
Please enter your comment or explain a problem you found below.