ENGLISH / العربية

Please enter your comment or explain a problem you found below.

Thank you, your message has been sent.

Previous Chapter
GO
Next Chapter

Interlinear

Matthew 2

Τοῦ

-
δὲ
δέ
وَ1
Now
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعُ4
Jesus
γεννηθέντος
γεννάω
لَمَّا وُلِدَ3,2
having been born
ἐν
ἐν
فِي5
in
Βηθλέεμ
Βηθλεέμ
بَيْتِ لَحْمِ7,6
Bethlehem
τῆς
ٱلْ8
-
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
يَهُودِيَّةِ9
of Judea,
ἐν
ἐν
فِي10
in
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ11
[the] days
Ἡρῴδου
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ12
of Herod
τοῦ
ٱلْ13
the
βασιλέως
βασιλεύς
مَلِكِ14
king,
ἰδοὺ
ἰδού
إِذَا15
behold,
μάγοι
μάγος
مَجُوسٌ16
Magi
ἀπὸ
ἀπό
مِنَ17
from [the]
ἀνατολῶν
ἀνατολή
مَشْرِقِ19
east
παρεγένοντο
παραγίνομαι
قَدْ جَاءُوا21,20
arrived
εἰς
εἰς
إِلَى22
in
Ἱεροσόλυμα
Ἱεροσόλυμα
أُورُشَلِيمَ23
Jerusalem,
λέγοντες
λέγω
قَائِلِينَ1
saying,
Ποῦ
ποῦ
أَيْنَ2
Where
ἐστιν
εἰμί
هُوَ3
is
ٱلْ4
the [One]
τεχθεὶς
τίκτω
مَوْلُودُ5
having been born
βασιλεὺς
βασιλεύς
مَلِكُ6
King
τῶν
ٱلْ7
of the
Ἰουδαίων
Ἰουδαῖος
يَهُودِ8
Jews?
εἴδομεν
εἴδω
رَأَيْنَا12
We saw
γὰρ
γάρ
فَ [نَا]11,9
for
αὐτοῦ
αὐτός
هُ14
of Him
τὸν

the
ἀστέρα
ἀστήρ
نَجْمَ13
star
ἐν
ἐν
فِي15
in
τῇ
ٱلْ16
the
ἀνατολῇ
ἀνατολή
مَشْرِقِ17
east,
καὶ
καί
وَ18
and
ἤλθομεν
ἔρχομαι
أَتَيْنَا19
are come
προσκυνῆσαι
προσκυνέω
لِنَسْجُدَ21,20
to worship
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ23,22
Him.
ἀκούσας
ἀκούω
لَمَّا سَمِعَ3,2
Having heard
δὲ
δέ
فَ1
then
Ἡρῴδης
Ἡρώδης
هِيرُودُسُ4
Herod,
ٱلْ5
-
βασιλεὺς
βασιλεύς
مَلِكُ6
King
ἐταράχθη
ταράσσω
ٱضْطَرَبَ7
he was troubled,
καὶ
καί
وَ8
and
πᾶσα
πᾶς
جَمِيعُ9
all
Ἱεροσόλυμα
Ἱεροσόλυμα
أُورُشَلِيمَ10
Jerusalem
μετ᾽
μετά
مَعَ11
with
αὐτοῦ
αὐτός
هُ12
him.
καὶ
καί
فَ1
And
συναγαγὼν
συνάγω
جَمَعَ2
having gathered together
πάντας
πᾶς
كُلَّ3
all
τοὺς
ٱلْ5
the
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
رُؤَسَاءِ كَهَنَةِ6,4
chief priests
καὶ
καί
وَ7
and
γραμματεῖς
γραμματεύς
كَتَبَةِ8
scribes
τοῦ
ٱل9
of the
λαοῦ
λαός
شَّعْب10
people,
ἐπυνθάνετο
πυνθάνομαι
سَأَلَ12
he was inquiring
παρ᾽
παρά

of
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ13
them
ποῦ
ποῦ
أَيْنَ14
where
ٱلْ16
the
χριστὸς
Χριστός
مَسِيحُ17
Christ
γεννᾶται
γεννάω
يُولَدُ15
was to be born.
δὲ
δέ
فَ1
And
εἶπον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالُوا2
they said
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ4,3
to him,
Ἐν
ἐν
فِي5
In
Βηθλέεμ
Βηθλεέμ
بَيْتِ لَحْمِ7,6
Bethlehem
τῆς
ٱلْ8
-
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
يَهُودِيَّةِ9
of Judea,
οὕτως
οὕτω, οὕτως
هَكَذَا12
thus
γὰρ
γάρ
لأَنَّ [هُ]11,10
for
γέγραπται
γράφω
مَكْتُوبٌ13
has it been written
διὰ
διά
بِ14
through
τοῦ
ٱل15
the
προφήτου
προφήτης
نَّبِيِّ16
prophet:
Καὶ
καί
وَ1
And
σύ
σύ
أَنْتِ2
you,
Βηθλέεμ
Βηθλεέμ
يَا بَيْتَ لَحْمٍ5,4,3
Bethlehem,
γῆ
γῆ
أَرْضَ6
land
Ἰούδα
Ἰουδά
يَهُوذَا7
of Judah,
οὐδαμῶς
οὐδαμῶς
[لَسْتِ]8
by no means
ἐλαχίστη
ἐλάχιστος
صُّغْرَى10
least
εἶ
εἰμί
[لَسْتِ]8
are
ἐν
ἐν
بَيْنَ11
among
τοῖς

the
ἡγεμόσιν
ἡγεμών
رُؤَسَاءِ12
rulers
Ἰούδα
Ἰουδά
يَهُوذَا13
of Judah,
ἐκ
ἐκ
مِنْ15
out
σοῦ
σύ
كِ16
of you
γὰρ
γάρ
لأَنْ14
for
ἐξελεύσεται
ἐξέρχομαι
يَخْرُجُ17
will go forth
ἡγούμενος
ἡγέομαι
مُدَبِّرٌ18
[One] leading,
ὅστις
ὅστις, ἥτις

who
ποιμανεῖ
ποιμαίνω
يَرْعَى19
will shepherd
τὸν

the
λαόν
λαός
شَعْبِ20
people
μου
ἐγώ
ي21
of Me
τὸν

-
Ἰσραήλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ22
Israel.’
Τότε
τότε
حِينَئِذٍ1
Then
Ἡρῴδης
Ἡρώδης
هِيرُودُسُ3
Herod,
λάθρᾳ
λάθρα
سِرًّا6
secretly
καλέσας
καλέω
دَعَا2
having called
τοὺς
ٱلْ4
the
μάγους
μάγος
مَجُوسَ5
Magi,
ἠκρίβωσεν
ἀκριβόω
تَحَقَّقَ8
inquired exactly
παρ᾽
παρά
مِنْ9
of
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ10
them
τὸν

the
χρόνον
χρόνος
زَمَانَ11
time
τοῦ
ٱل12
of the
φαινομένου
φαίνω
ٱلَّذِي ظَهَرَ15,14
appearing
ἀστέρος
ἀστήρ
نَّجْمِ13
star.
καὶ
καί
ثُمَّ1
And
πέμψας
πέμπω
أَرْسَلَ2
having sent
αὐτοὺς
αὐτός
هُمْ3
them
εἰς
εἰς
إِلَى4
to
Βηθλέεμ
Βηθλεέμ
بَيْتِ لَحْمٍ6,5
Bethlehem,
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ8
he said,
Πορευθέντες
πορεύω
اذْهَبُوا9
having gone
ἀκριβῶς
ἀκριβῶς
بِٱلتَّدْقِيقِ14,13,12
carefully
ἐξετάσατε
ἐξετάζω
ٱفْحَصُوا11
search
περὶ
περί
عَنِ15
for
τοῦ
ٱل16
the
παιδίου
παιδίον
صَّبِيِّ17
Child;
ἐπὰν
ἐπάν
مَتَى19
when
δὲ
δέ
وَ18
then
εὕρητε
εὑρίσκω
وَجَدْتُمُو [هُ]21,20
You shall have found [Him],
ἀπαγγείλατέ
ἀπαγγέλλω
أَخْبِرُو23
bring word back
μοι
ἐγώ
نِي24
to me,
ὅπως
ὅπως
لِكَيْ25
so that
κἀγὼ
κἀγώ
أَنَا أَيْضًا28,27
I also
ἐλθὼν
ἔρχομαι
آتِيَ26
having come,
προσκυνήσω
προσκυνέω
أَسْجُدَ30
may worship
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ32,31
Him.
δὲ
δέ
فَ1
And
ἀκούσαντες
ἀκούω
لَمَّا سَمِعُوا3,2
having heard
τοῦ
مِنَ ٱلْ5,4
the
βασιλέως
βασιλεύς
مَلِكِ6
king,
ἐπορεύθησαν
πορεύω
ذَهَبُوا7
they went away;
καὶ
καί
وَ8
and
ἰδοὺ
ἰδού
إِذَا9
behold,
ٱل10
the
ἀστὴρ
ἀστήρ
نَّجْمُ11
star
ὃν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي12
which
εἶδον
εἴδω
رَأَوْ [هُ]14,13
they saw
ἐν
ἐν
فِي15
in
τῇ
ٱلْ16
the
ἀνατολῇ
ἀνατολή
مَشْرِقِ17
east
προῆγεν
προάγω
يَتَقَدَّمُ18
went before
αὐτούς
αὐτός
هُمْ19
them
ἕως
ἕως
حَتَّى20
until
ἐλθὼν
ἔρχομαι
جَاءَ21
having arrived,
ἔστη
ἵστημι
وَقَفَ23
it stood
ἐπάνω
ἐπάνω
فَوْقُ24
over
οὗ
οὗ
حَيْثُ25
where
ἦν
εἰμί
كَانَ26
was
τὸ
ٱل27
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيُّ28
Child.
ἰδόντες
εἴδω
لَمَّا رَأَوْا3,2
Having seen
δὲ
δέ
فَ1
now
τὸν
ٱل4
the
ἀστέρα
ἀστήρ
نَّجْمَ5
star,
ἐχάρησαν
χαίρω
فَرِحُوا6
they rejoiced [with]
χαρὰν
χαρά
فَرَحًا7
joy
μεγάλην
μέγας
عَظِيمًا8
great
σφόδρα
σφόδρα
جِدًّا9
exceedingly.
καὶ
καί
وَ1
And
ἐλθόντες
ἔρχομαι
أَتَوْا2
having come
εἰς
εἰς
إِلَى3
into
τὴν
ٱلْ4
the
οἰκίαν
οἰκία
بَيْتِ5
house,
εὗρον
εἴδω
رَأَوْا7
they saw
τὸ
ٱل8
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ9
Child
μετὰ
μετά
مَعَ10
with
Μαρίας
Μαρία
مَرْيَمَ11
Mary
τῆς

the
μητρὸς
μήτηρ
أُمِّ12
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هِ13
of Him,
καὶ
καί
فَ14
and
πεσόντες
πίπτω
خَرُّوا15
having fallen down,
προσεκύνησαν
προσκυνέω
سَجَدُوا17
they worshiped
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ19,18
Him;
καὶ
καί
ثُمَّ20
and
ἀνοίξαντες
ἀνοίγω
فَتَحُوا21
having opened
τοὺς

the
θησαυροὺς
θησαυρός
كُنُوزَ22
treasures
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ23
of them,
προσήνεγκαν
προσφέρω
قَدَّمُوا25
they offered
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ27,26
to Him
δῶρα
δῶρον
هَدَايَا28
gifts,
χρυσὸν
χρυσός
ذَهَبًا29
gold
καὶ
καί
وَ30
and
λίβανον
λίβανος
لُبَانًا31
frankincense
καὶ
καί
وَ32
and
σμύρναν
σμύρνα
مُرًّا33
myrrh.
καὶ
καί
ثُمَّ1
And
χρηματισθέντες
χρηματίζω
إِذْ أُوحِيَ [هِمْ]5,3,2
having been divinely warned
κατ᾽
κατά
فِي6
in
ὄναρ
ὄναρ
حُلْمٍ7
a dream
μὴ
μή
لاَ9
not
ἀνακάμψαι
ἀνακάμπτω
أَنْ يَرْجِعُوا10,8
to return
πρὸς
πρός
إِلَى11
to
Ἡρῴδην
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ12
Herod,
δι᾽
διά
فِي14
by
ἄλλης
ἄλλος
أُخْرَى16
another
ὁδοῦ
ὁδός
طَرِيق15
route
ἀνεχώρησαν
ἀναχωρέω
ٱنْصَرَفُوا13
they withdrew
εἰς
εἰς
إِلَى17
into
τὴν

the
χώραν
χώρα
كُورَتِ18
country
αὐτῶν
αὐτός
هِمْ19
of them.
Ἀναχωρησάντων
ἀναχωρέω
ٱنْصَرَفُوا3
Having withdrawn
δὲ
δέ
وَ1
then
αὐτῶν
αὐτός
بَعْدَمَا2
of them,
ἰδοὺ
ἰδού
إِذَا4
behold,
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلاَكُ5
an angel
κυρίου
κύριος
رَّبِّ7
of [the] Lord
φαίνεται
φαίνω
قَدْ ظَهَرَ9,8
appears
κατ᾽
κατά
فِي12
in
ὄναρ
ὄναρ
حُلْمٍ13
a dream
τῷ

-
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
لِيُوسُفَ11,10
to Joseph,
λέγων
λέγω
قَائِلاً14
saying,
Ἐγερθεὶς
ἐγείρω
قُمْ15
having arisen
παράλαβε
παραλαμβάνω
خُذِ17
take
τὸ
ٱل18
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ19
Child
καὶ
καί
وَ20
and
τὴν

the
μητέρα
μήτηρ
أُمَّ21
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هُ22
of Him,
καὶ
καί
وَ23
and
φεῦγε
φεύγω
ٱهْرُبْ24
flee
εἰς
εἰς
إِلَى25
into
Αἴγυπτον
Αἴγυπτος
مِصْرَ26
Egypt,
καὶ
καί
وَ27
and
ἴσθι
εἰμί
كُنْ28
remain
ἐκεῖ
ἐκεῖ
هُنَاكَ29
there
ἕως
ἕως
حَتَّى30
until
ἂν
ἄν

-
εἴπω
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
أَقُولَ31
I should tell
σοι·
σύ
لَكَ33,32
you;
μέλλει
μέλλω
مُزْمِعٌ36
is about
γὰρ
γάρ
لأَنَّ34
for
Ἡρῴδης
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ35
Herod
ζητεῖν
ζητέω
أَنْ يَطْلُبَ38,37
to seek
τὸ
ٱل39
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ40
Child,
τοῦ

-
ἀπολέσαι
ἀπολλύω
لِيُهْلِكَ42,41
to destroy
αὐτό
αὐτός
هُ43
Him.
δὲ
δέ
فَ1
And
ἐγερθεὶς
ἐγείρω
قَامَ2
having arisen,
παρέλαβε
παραλαμβάνω
أَخَذَ4
he took
τὸ
ٱل5
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ6
Child
καὶ
καί
وَ7
and
τὴν

the
μητέρα
μήτηρ
أُمَّ8
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هُ9
of Him
νυκτὸς
νύξ
لَيْلاً10
by night
καὶ
καί
وَ11
and
ἀνεχώρησεν
ἀναχωρέω
ٱنْصَرَفَ12
withdrew
εἰς
εἰς
إِلَى13
into
Αἴγυπτον
Αἴγυπτος
مِصْرَ14
Egypt,
καὶ
καί
وَ1
and
ἦν
εἰμί
كَانَ2
he remained
ἐκεῖ
ἐκεῖ
هُنَاكَ3
there
ἕως
ἕως
إِلَى4
until
τῆς

the
τελευτῆς
τελευτή
وَفَاةِ5
death
Ἡρῴδου
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ6
of Herod;
ἵνα
ἵνα
لِكَيْ7
so that
πληρωθῇ
πληρόω
يَتِمَّ8
it might be fulfilled
τὸ
مَا9
that
ῥηθὲν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قِيلَ10
having been spoken
ὑπὸ
ὑπό
مِنَ11
by
τοῦ
ٱل12
-
κυρίου
κύριος
رَّبِّ13
[the] Lord
διὰ
διά
بِ14
through
τοῦ
ٱل15
the
προφήτου
προφήτης
نَّبِيِّ16
prophet,
λέγοντος
λέγω
قَائِل18
saying,
Ἐξ
ἐκ
مِنْ19
Out
Αἰγύπτου
Αἴγυπτος
مِصْرَ20
of Egypt
ἐκάλεσα
καλέω
دَعَوْتُ21
have I called
τὸν

the
υἱόν
υἱός
ٱبْن22
Son
μου
ἐγώ
ي23
of me.”
Τότε
τότε
حِينَئِذٍ1
Then
Ἡρῴδης
Ἡρώδης
هِيرُودُسُ4
Herod,
ἰδὼν
εἴδω
لَمَّا رَأَى3,2
having seen
ὅτι
ὅτι
أَنَّ5
that
ἐνεπαίχθη
ἐμπαίζω
سَخِرُوا [هِ]10,8
he had been outwitted
ὑπὸ
ὑπό

by
τῶν
ٱلْ6
the
μάγων
μάγος
مَجُوسَ7
Magi,
ἐθυμώθη
θυμόω
غَضِبَ11
was enraged
λίαν
λίαν
جِدًّا12
intensely,
καὶ
καί
فَ13
and
ἀποστείλας
ἀποστέλλω
أَرْسَلَ14
having sent forth,
ἀνεῖλεν
ἀναιρέω
قَتَلَ16
he put to death
πάντας
πᾶς
جَمِيعَ17
all
τοὺς
ٱل18
the
παῖδας
παῖς
صِّبْيَانِ19
boys
τοὺς
ٱلَّذِينَ20
that [were]
ἐν
ἐν
فِي21
in
Βηθλέεμ
Βηθλεέμ
بَيْتِ لَحْمٍ23,22
Bethlehem
καὶ
καί
وَ24
and
ἐν
ἐν
فِي25
in
πᾶσι
πᾶς
كُلِّ26
all
τοῖς

the
ὁρίοις
ὅριον
تُخُومِ27
vicinity
αὐτῆς
αὐτός
هَا28
of it,
ἀπὸ
ἀπό
مِنِ [ٱبْنِ]30,29
from
διετοῦς
διετής
سَنَتَيْنِ31
two years old
καὶ
καί
فَ32
and
κατωτέρω
κατωτέρω
مَا دُونُ34,33
under,
κατὰ
κατά
بِحَسَب36,35
according to
τὸν
ٱل37
the
χρόνον
χρόνος
زَّمَانِ38
time
ὃν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي39
which
ἠκρίβωσεν
ἀκριβόω
تَحَقَّقَ [هُ]41,40
he had ascertained
παρὰ
παρά
مِنَ42
from
τῶν
ٱلْ43
the
μάγων
μάγος
مَجُوسِ44
Magi.
τότε
τότε
حِينَئِذٍ1
Then
ἐπληρώθη
πληρόω
تَمَّ2
was fulfilled
τὸ
مَا3
that
ῥηθὲν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قِيلَ4
having been spoken
ὑπὸ
διά
بِ5
by
Ἰερεμίου
Ἱερεμίας
إِرْمِيَا6
Jeremiah
τοῦ
ٱل7
the
προφήτου
προφήτης
نَّبِيِّ8
prophet,
λέγοντος
λέγω
قَائِلِ10
saying,
Φωνὴ
φωνή
صَوْتٌ1
A voice
ἐν
ἐν
فِي3
in
Ῥαμὰ
Ῥαμᾶ
رَّامَةِ5
Ramah
ἠκούσθη
ἀκούω
سُمِعَ2
was heard,
θρῆνος
θρῆνος
نَوْحٌ6
lamentation
καὶ
καί
وَ7
and
κλαυθμὸς
κλαυθμός
بُكَاءٌ8
weeping
καὶ
καί
وَ9
and
ὀδυρμὸς
ὀδυρμός
عَوِيلٌ10
mourning
πολύς
πολύς
كَثِيرٌ11
great,
Ῥαχὴλ
Ῥαχήλ
رَاحِيلُ12
Rachel
κλαίουσα
κλαίω
تَبْكِي [عَلَى]14,13
weeping [for]
τὰ

the
τέκνα
τέκνον
أَوْلاَدِ15
children
αὐτῆς
αὐτός
هَا16
of her,
καὶ
καί
وَ17
and
οὐκ
οὐ
لاَ18
not
ἤθελεν
θέλω
تُرِيدُ19
would
παρακληθῆναι
παρακαλέω
أَنْ تَتَعَزَّى21,20
be comforted,
ὅτι
ὅτι
لأَنَّ [هُمْ]23,22
because
οὐκ
οὐ
لَيْسُوا24
no more
εἰσίν
εἰμί
مَوْجُودِينَ26
are they.”
Τελευτήσαντος
τελευτάω
لَمَّا مَاتَ3,2
Having died
δὲ
δέ
فَ1
now
τοῦ

-
Ἡρῴδου
Ἡρώδης
هِيرُودُسُ4
of Herod,
ἰδοὺ
ἰδού
إِذَا5
behold,
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلاَكُ6
an angel
κυρίου
κύριος
رَّبِّ8
of [the] Lord
κατ᾽
κατά
فِي11
in
ὄναρ
ὄναρ
حُلْمٍ12
a dream
φαίνεται
φαίνω
قَدْ ظَهَرَ10,9
appears
τῷ

to
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
لِيُوسُفَ14,13
Joseph
ἐν
ἐν
فِي15
in
Αἰγύπτῳ
Αἴγυπτος
مِصْرَ16
Egypt,
λέγων
λέγω
قَائِلاً1
saying,
Ἐγερθεὶς
ἐγείρω
قُمْ2
having arisen
παράλαβε
παραλαμβάνω
خُذِ4
take
τὸ
ٱل5
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ6
Child
καὶ
καί
وَ7
and
τὴν

the
μητέρα
μήτηρ
أُمَّ8
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هُ9
of Him,
καὶ
καί
وَ10
and
πορεύου
πορεύω
ٱذْهَبْ11
go
εἰς
εἰς
إِلَى12
into
γῆν
γῆ
أَرْضِ13
[the] land
Ἰσραήλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ14
of Israel;
τεθνήκασιν
θνῄσκω
قَدْ مَاتَ18,17
they have died
γὰρ
γάρ
لأَنَّ [هُ]16,15
for
οἱ
ٱلَّذِينَ [كَانُوا]20,19
those
ζητοῦντες
ζητέω
يَطْلُبُونَ21
seeking
τὴν

the
ψυχὴν
ψυχή
نَفْسَ22
life
τοῦ
ٱل23
of the
παιδίου
παιδίον
صَّبِيِّ24
Child.
δὲ
δέ
فَ1
And
ἐγερθεὶς
ἐγείρω
قَامَ2
having arisen,
παρέλαβε
παραλαμβάνω
أَخَذَ4
he took
τὸ
ٱل5
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ6
Child
καὶ
καί
وَ7
and
τὴν

the
μητέρα
μήτηρ
أُمَّ8
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هُ9
of Him
καὶ
καί
وَ10
and
ἦλθεν
εἰσέρχομαι
جَاءَ11
came
εἰς
εἰς
إِلَى12
into
γῆν
γῆ
أَرْضِ13
[the] land
Ἰσραήλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ14
of Israel.
ἀκούσας
ἀκούω
لَمَّا سَمِعَ3,2
having heard
δὲ
δέ
وَلَكِنْ1
now
ὅτι
ὅτι
أَنَّ4
that
Ἀρχέλαος
Ἀρχέλαος
أَرْخِيلاَوُسَ5
Archelaus
βασιλεύει
βασιλεύω
يَمْلِكُ6
reigns over
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى7
upon
τῆς
ٱلْ8
-
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
يَهُودِيَّةِ9
Judea
ἀντὶ
ἀντί
عِوَضًا عَنْ11,10
in place of
Ἡρῴδου
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ12
Herod,
τοῦ

the
πατρὸς
πατήρ
أَبِي13
father
αὐτοῦ
αὐτός
هِ14
of him
ἐφοβήθη
φοβέω
خَافَ15
he was afraid
ἐκεῖ
ἐκεῖ
هُنَاكَ19
there
ἀπελθεῖν
ἀπέρχομαι
أَنْ يَذْهَبَ [إِلَى]18,17,16
to go;
χρηματισθεὶς
χρηματίζω
إِذْ أُوحِيَ [هِ]24,22,21
having been divinely warned
δὲ
δέ
وَ20
now
κατ᾽
κατά
فِي25
in
ὄναρ
ὄναρ
حُلْمٍ26
a dream,
ἀνεχώρησεν
ἀναχωρέω
ٱنْصَرَفَ27
he withdrew
εἰς
εἰς
إِلَى28
into
τὰ

the
μέρη
μέρος
نَوَاحِي29
district
τῆς
ٱلْ30
-
Γαλιλαίας
Γαλιλαία
جَلِيلِ31
of Galilee,
καὶ
καί
وَ1
and
ἐλθὼν
ἔρχομαι
أَتَى2
having come,
κατῴκησεν
κατοικέω
سَكَنَ4
he dwelt
εἰς
εἰς
فِي5
in
πόλιν
πόλις
مَدِينَةٍ6
a city
λεγομένην
λέγω
يُقَالُ [هَا]9,7
being called
Ναζαρέτ
Ναζαρέθ, Ναζαρά
نَاصِرَةُ10
Nazareth;
ὅπως
ὅπως
لِكَيْ11
so that
πληρωθῇ
πληρόω
يَتِمَّ12
it should be fulfilled
τὸ
مَا13
that
ῥηθὲν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قِيلَ14
having been spoken
διὰ
διά
بِ15
through
τῶν
ٱل16
the
προφητῶν
προφήτης
أَنْبِيَاءِ17
prophets,
ὅτι
ὅτι
إِنَّ [هُ]19,18
that
Ναζωραῖος
Ναζωραῖος
نَاصِرِيًّا21
A Nazarene
κληθήσεται
καλέω
سَيُدْعَى20
He will be called.