ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الإصحاح التالي
الذهاب
الإصحاح السابق

الترجمة بين السطور

متى ٢

δὲ
δέ
وَ١
Now
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعُ٤
Jesus
γεννηθέντος
γεννάω
لَمَّا وُلِدَ٣،٢
having been born
ἐν
ἐν
فِي٥
in
Βηθλέεμ
Βηθλεέμ
بَيْتِ لَحْمِ٧،٦
Bethlehem
τῆς
ٱلْ٨
-
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
يَهُودِيَّةِ٩
of Judea,
ἐν
ἐν
فِي١٠
in
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ١١
[the] days
Ἡρῴδου
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ١٢
of Herod
τοῦ
ٱلْ١٣
the
βασιλέως
βασιλεύς
مَلِكِ١٤
king,
ἰδοὺ
ἰδού
إِذَا١٥
behold,
μάγοι
μάγος
مَجُوسٌ١٦
Magi
ἀπὸ
ἀπό
مِنَ١٧
from [the]
ἀνατολῶν
ἀνατολή
مَشْرِقِ١٩
east
παρεγένοντο
παραγίνομαι
قَدْ جَاءُوا٢١،٢٠
arrived
εἰς
εἰς
إِلَى٢٢
in
Ἱεροσόλυμα
Ἱεροσόλυμα
أُورُشَلِيمَ٢٣
Jerusalem,
λέγοντες
λέγω
قَائِلِينَ١
saying,
Ποῦ
ποῦ
أَيْنَ٢
Where
ἐστιν
εἰμί
هُوَ٣
is
ٱلْ٤
the [One]
τεχθεὶς
τίκτω
مَوْلُودُ٥
having been born
βασιλεὺς
βασιλεύς
مَلِكُ٦
King
τῶν
ٱلْ٧
of the
Ἰουδαίων
Ἰουδαῖος
يَهُودِ٨
Jews?
εἴδομεν
εἴδω
رَأَيْنَا١٢
We saw
γὰρ
γάρ
فَ [نَا]١١،٩
for
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٤
of Him
ἀστέρα
ἀστήρ
نَجْمَ١٣
star
ἐν
ἐν
فِي١٥
in
τῇ
ٱلْ١٦
the
ἀνατολῇ
ἀνατολή
مَشْرِقِ١٧
east,
καὶ
καί
وَ١٨
and
ἤλθομεν
ἔρχομαι
أَتَيْنَا١٩
are come
προσκυνῆσαι
προσκυνέω
لِنَسْجُدَ٢١،٢٠
to worship
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ٢٣،٢٢
Him.
ἀκούσας
ἀκούω
لَمَّا سَمِعَ٣،٢
Having heard
δὲ
δέ
فَ١
then
Ἡρῴδης
Ἡρώδης
هِيرُودُسُ٤
Herod,
βασιλεὺς
βασιλεύς
مَلِكُ٦
King
ἐταράχθη
ταράσσω
ٱضْطَرَبَ٧
he was troubled,
καὶ
καί
وَ٨
and
πᾶσα
πᾶς
جَمِيعُ٩
all
Ἱεροσόλυμα
Ἱεροσόλυμα
أُورُشَلِيمَ١٠
Jerusalem
μετ᾽
μετά
مَعَ١١
with
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٢
him.
καὶ
καί
فَ١
And
συναγαγὼν
συνάγω
جَمَعَ٢
having gathered together
πάντας
πᾶς
كُلَّ٣
all
τοὺς
ٱلْ٥
the
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
رُؤَسَاءِ كَهَنَةِ٦،٤
chief priests
καὶ
καί
وَ٧
and
γραμματεῖς
γραμματεύς
كَتَبَةِ٨
scribes
τοῦ
ٱل٩
of the
λαοῦ
λαός
شَّعْب١٠
people,
ἐπυνθάνετο
πυνθάνομαι
سَأَلَ١٢
he was inquiring
παρ᾽
παρά

of
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ١٣
them
ποῦ
ποῦ
أَيْنَ١٤
where
ٱلْ١٦
the
χριστὸς
Χριστός
مَسِيحُ١٧
Christ
γεννᾶται
γεννάω
يُولَدُ١٥
was to be born.
δὲ
δέ
فَ١
And
εἶπον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالُوا٢
they said
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ٤،٣
to him,
Ἐν
ἐν
فِي٥
In
Βηθλέεμ
Βηθλεέμ
بَيْتِ لَحْمِ٧،٦
Bethlehem
τῆς
ٱلْ٨
-
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
يَهُودِيَّةِ٩
of Judea,
οὕτως
οὕτω, οὕτως
هَكَذَا١٢
thus
γὰρ
γάρ
لأَنَّ [هُ]١١،١٠
for
γέγραπται
γράφω
مَكْتُوبٌ١٣
has it been written
διὰ
διά
بِ١٤
through
τοῦ
ٱل١٥
the
προφήτου
προφήτης
نَّبِيِّ١٦
prophet:
Καὶ
καί
وَ١
And
σύ
σύ
أَنْتِ٢
you,
Βηθλέεμ
Βηθλεέμ
يَا بَيْتَ لَحْمٍ٥،٤،٣
Bethlehem,
γῆ
γῆ
أَرْضَ٦
land
Ἰούδα
Ἰουδά
يَهُوذَا٧
of Judah,
οὐδαμῶς
οὐδαμῶς
[لَسْتِ]٨
by no means
ἐλαχίστη
ἐλάχιστος
صُّغْرَى١٠
least
εἶ
εἰμί
[لَسْتِ]٨
are
ἐν
ἐν
بَيْنَ١١
among
ἡγεμόσιν
ἡγεμών
رُؤَسَاءِ١٢
rulers
Ἰούδα
Ἰουδά
يَهُوذَا١٣
of Judah,
ἐκ
ἐκ
مِنْ١٥
out
σοῦ
σύ
كِ١٦
of you
γὰρ
γάρ
لأَنْ١٤
for
ἐξελεύσεται
ἐξέρχομαι
يَخْرُجُ١٧
will go forth
ἡγούμενος
ἡγέομαι
مُدَبِّرٌ١٨
[One] leading,
ὅστις
ὅστις, ἥτις

who
ποιμανεῖ
ποιμαίνω
يَرْعَى١٩
will shepherd
λαόν
λαός
شَعْبِ٢٠
people
μου
ἐγώ
ي٢١
of Me
Ἰσραήλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ٢٢
Israel.’
Τότε
τότε
حِينَئِذٍ١
Then
Ἡρῴδης
Ἡρώδης
هِيرُودُسُ٣
Herod,
λάθρᾳ
λάθρα
سِرًّا٦
secretly
καλέσας
καλέω
دَعَا٢
having called
τοὺς
ٱلْ٤
the
μάγους
μάγος
مَجُوسَ٥
Magi,
ἠκρίβωσεν
ἀκριβόω
تَحَقَّقَ٨
inquired exactly
παρ᾽
παρά
مِنْ٩
of
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ١٠
them
χρόνον
χρόνος
زَمَانَ١١
time
τοῦ
ٱل١٢
of the
φαινομένου
φαίνω
ٱلَّذِي ظَهَرَ١٥،١٤
appearing
ἀστέρος
ἀστήρ
نَّجْمِ١٣
star.
καὶ
καί
ثُمَّ١
And
πέμψας
πέμπω
أَرْسَلَ٢
having sent
αὐτοὺς
αὐτός
هُمْ٣
them
εἰς
εἰς
إِلَى٤
to
Βηθλέεμ
Βηθλεέμ
بَيْتِ لَحْمٍ٦،٥
Bethlehem,
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ٨
he said,
Πορευθέντες
πορεύω
اذْهَبُوا٩
having gone
ἀκριβῶς
ἀκριβῶς
بِٱلتَّدْقِيقِ١٤،١٣،١٢
carefully
ἐξετάσατε
ἐξετάζω
ٱفْحَصُوا١١
search
περὶ
περί
عَنِ١٥
for
τοῦ
ٱل١٦
the
παιδίου
παιδίον
صَّبِيِّ١٧
Child;
ἐπὰν
ἐπάν
مَتَى١٩
when
δὲ
δέ
وَ١٨
then
εὕρητε
εὑρίσκω
وَجَدْتُمُو [هُ]٢١،٢٠
You shall have found [Him],
ἀπαγγείλατέ
ἀπαγγέλλω
أَخْبِرُو٢٣
bring word back
μοι
ἐγώ
نِي٢٤
to me,
ὅπως
ὅπως
لِكَيْ٢٥
so that
κἀγὼ
κἀγώ
أَنَا أَيْضًا٢٨،٢٧
I also
ἐλθὼν
ἔρχομαι
آتِيَ٢٦
having come,
προσκυνήσω
προσκυνέω
أَسْجُدَ٣٠
may worship
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ٣٢،٣١
Him.
δὲ
δέ
فَ١
And
ἀκούσαντες
ἀκούω
لَمَّا سَمِعُوا٣،٢
having heard
τοῦ
مِنَ ٱلْ٥،٤
the
βασιλέως
βασιλεύς
مَلِكِ٦
king,
ἐπορεύθησαν
πορεύω
ذَهَبُوا٧
they went away;
καὶ
καί
وَ٨
and
ἰδοὺ
ἰδού
إِذَا٩
behold,
ٱل١٠
the
ἀστὴρ
ἀστήρ
نَّجْمُ١١
star
ὃν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي١٢
which
εἶδον
εἴδω
رَأَوْ [هُ]١٤،١٣
they saw
ἐν
ἐν
فِي١٥
in
τῇ
ٱلْ١٦
the
ἀνατολῇ
ἀνατολή
مَشْرِقِ١٧
east
προῆγεν
προάγω
يَتَقَدَّمُ١٨
went before
αὐτούς
αὐτός
هُمْ١٩
them
ἕως
ἕως
حَتَّى٢٠
until
ἐλθὼν
ἔρχομαι
جَاءَ٢١
having arrived,
ἔστη
ἵστημι
وَقَفَ٢٣
it stood
ἐπάνω
ἐπάνω
فَوْقُ٢٤
over
οὗ
οὗ
حَيْثُ٢٥
where
ἦν
εἰμί
كَانَ٢٦
was
τὸ
ٱل٢٧
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيُّ٢٨
Child.
ἰδόντες
εἴδω
لَمَّا رَأَوْا٣،٢
Having seen
δὲ
δέ
فَ١
now
τὸν
ٱل٤
the
ἀστέρα
ἀστήρ
نَّجْمَ٥
star,
ἐχάρησαν
χαίρω
فَرِحُوا٦
they rejoiced [with]
χαρὰν
χαρά
فَرَحًا٧
joy
μεγάλην
μέγας
عَظِيمًا٨
great
σφόδρα
σφόδρα
جِدًّا٩
exceedingly.
καὶ
καί
وَ١
And
ἐλθόντες
ἔρχομαι
أَتَوْا٢
having come
εἰς
εἰς
إِلَى٣
into
τὴν
ٱلْ٤
the
οἰκίαν
οἰκία
بَيْتِ٥
house,
εὗρον
εἴδω
رَأَوْا٧
they saw
τὸ
ٱل٨
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ٩
Child
μετὰ
μετά
مَعَ١٠
with
Μαρίας
Μαρία
مَرْيَمَ١١
Mary
μητρὸς
μήτηρ
أُمِّ١٢
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هِ١٣
of Him,
καὶ
καί
فَ١٤
and
πεσόντες
πίπτω
خَرُّوا١٥
having fallen down,
προσεκύνησαν
προσκυνέω
سَجَدُوا١٧
they worshiped
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ١٩،١٨
Him;
καὶ
καί
ثُمَّ٢٠
and
ἀνοίξαντες
ἀνοίγω
فَتَحُوا٢١
having opened
θησαυροὺς
θησαυρός
كُنُوزَ٢٢
treasures
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ٢٣
of them,
προσήνεγκαν
προσφέρω
قَدَّمُوا٢٥
they offered
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ٢٧،٢٦
to Him
δῶρα
δῶρον
هَدَايَا٢٨
gifts,
χρυσὸν
χρυσός
ذَهَبًا٢٩
gold
καὶ
καί
وَ٣٠
and
λίβανον
λίβανος
لُبَانًا٣١
frankincense
καὶ
καί
وَ٣٢
and
σμύρναν
σμύρνα
مُرًّا٣٣
myrrh.
καὶ
καί
ثُمَّ١
And
χρηματισθέντες
χρηματίζω
إِذْ أُوحِيَ [هِمْ]٥،٣،٢
having been divinely warned
κατ᾽
κατά
فِي٦
in
ὄναρ
ὄναρ
حُلْمٍ٧
a dream
μὴ
μή
لاَ٩
not
ἀνακάμψαι
ἀνακάμπτω
أَنْ يَرْجِعُوا١٠،٨
to return
πρὸς
πρός
إِلَى١١
to
Ἡρῴδην
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ١٢
Herod,
δι᾽
διά
فِي١٤
by
ἄλλης
ἄλλος
أُخْرَى١٦
another
ὁδοῦ
ὁδός
طَرِيق١٥
route
ἀνεχώρησαν
ἀναχωρέω
ٱنْصَرَفُوا١٣
they withdrew
εἰς
εἰς
إِلَى١٧
into
χώραν
χώρα
كُورَتِ١٨
country
αὐτῶν
αὐτός
هِمْ١٩
of them.
Ἀναχωρησάντων
ἀναχωρέω
ٱنْصَرَفُوا٣
Having withdrawn
δὲ
δέ
وَ١
then
αὐτῶν
αὐτός
بَعْدَمَا٢
of them,
ἰδοὺ
ἰδού
إِذَا٤
behold,
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلاَكُ٥
an angel
κυρίου
κύριος
رَّبِّ٧
of [the] Lord
φαίνεται
φαίνω
قَدْ ظَهَرَ٩،٨
appears
κατ᾽
κατά
فِي١٢
in
ὄναρ
ὄναρ
حُلْمٍ١٣
a dream
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
لِيُوسُفَ١١،١٠
to Joseph,
λέγων
λέγω
قَائِلاً١٤
saying,
Ἐγερθεὶς
ἐγείρω
قُمْ١٥
having arisen
παράλαβε
παραλαμβάνω
خُذِ١٧
take
τὸ
ٱل١٨
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ١٩
Child
καὶ
καί
وَ٢٠
and
μητέρα
μήτηρ
أُمَّ٢١
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٢٢
of Him,
καὶ
καί
وَ٢٣
and
φεῦγε
φεύγω
ٱهْرُبْ٢٤
flee
εἰς
εἰς
إِلَى٢٥
into
Αἴγυπτον
Αἴγυπτος
مِصْرَ٢٦
Egypt,
καὶ
καί
وَ٢٧
and
ἴσθι
εἰμί
كُنْ٢٨
remain
ἐκεῖ
ἐκεῖ
هُنَاكَ٢٩
there
ἕως
ἕως
حَتَّى٣٠
until
ἂν
ἄν

-
εἴπω
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
أَقُولَ٣١
I should tell
σοι·
σύ
لَكَ٣٣،٣٢
you;
μέλλει
μέλλω
مُزْمِعٌ٣٦
is about
γὰρ
γάρ
لأَنَّ٣٤
for
Ἡρῴδης
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ٣٥
Herod
ζητεῖν
ζητέω
أَنْ يَطْلُبَ٣٨،٣٧
to seek
τὸ
ٱل٣٩
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ٤٠
Child,
ἀπολέσαι
ἀπολλύω
لِيُهْلِكَ٤٢،٤١
to destroy
αὐτό
αὐτός
هُ٤٣
Him.
δὲ
δέ
فَ١
And
ἐγερθεὶς
ἐγείρω
قَامَ٢
having arisen,
παρέλαβε
παραλαμβάνω
أَخَذَ٤
he took
τὸ
ٱل٥
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ٦
Child
καὶ
καί
وَ٧
and
μητέρα
μήτηρ
أُمَّ٨
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٩
of Him
νυκτὸς
νύξ
لَيْلاً١٠
by night
καὶ
καί
وَ١١
and
ἀνεχώρησεν
ἀναχωρέω
ٱنْصَرَفَ١٢
withdrew
εἰς
εἰς
إِلَى١٣
into
Αἴγυπτον
Αἴγυπτος
مِصْرَ١٤
Egypt,
καὶ
καί
وَ١
and
ἦν
εἰμί
كَانَ٢
he remained
ἐκεῖ
ἐκεῖ
هُنَاكَ٣
there
ἕως
ἕως
إِلَى٤
until
τελευτῆς
τελευτή
وَفَاةِ٥
death
Ἡρῴδου
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ٦
of Herod;
ἵνα
ἵνα
لِكَيْ٧
so that
πληρωθῇ
πληρόω
يَتِمَّ٨
it might be fulfilled
τὸ
مَا٩
that
ῥηθὲν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قِيلَ١٠
having been spoken
ὑπὸ
ὑπό
مِنَ١١
by
τοῦ
ٱل١٢
-
κυρίου
κύριος
رَّبِّ١٣
[the] Lord
διὰ
διά
بِ١٤
through
τοῦ
ٱل١٥
the
προφήτου
προφήτης
نَّبِيِّ١٦
prophet,
λέγοντος
λέγω
قَائِل١٨
saying,
Ἐξ
ἐκ
مِنْ١٩
Out
Αἰγύπτου
Αἴγυπτος
مِصْرَ٢٠
of Egypt
ἐκάλεσα
καλέω
دَعَوْتُ٢١
have I called
υἱόν
υἱός
ٱبْن٢٢
Son
μου
ἐγώ
ي٢٣
of me.”
Τότε
τότε
حِينَئِذٍ١
Then
Ἡρῴδης
Ἡρώδης
هِيرُودُسُ٤
Herod,
ἰδὼν
εἴδω
لَمَّا رَأَى٣،٢
having seen
ὅτι
ὅτι
أَنَّ٥
that
ἐνεπαίχθη
ἐμπαίζω
سَخِرُوا [هِ]١٠،٨
he had been outwitted
ὑπὸ
ὑπό

by
τῶν
ٱلْ٦
the
μάγων
μάγος
مَجُوسَ٧
Magi,
ἐθυμώθη
θυμόω
غَضِبَ١١
was enraged
λίαν
λίαν
جِدًّا١٢
intensely,
καὶ
καί
فَ١٣
and
ἀποστείλας
ἀποστέλλω
أَرْسَلَ١٤
having sent forth,
ἀνεῖλεν
ἀναιρέω
قَتَلَ١٦
he put to death
πάντας
πᾶς
جَمِيعَ١٧
all
τοὺς
ٱل١٨
the
παῖδας
παῖς
صِّبْيَانِ١٩
boys
τοὺς
ٱلَّذِينَ٢٠
that [were]
ἐν
ἐν
فِي٢١
in
Βηθλέεμ
Βηθλεέμ
بَيْتِ لَحْمٍ٢٣،٢٢
Bethlehem
καὶ
καί
وَ٢٤
and
ἐν
ἐν
فِي٢٥
in
πᾶσι
πᾶς
كُلِّ٢٦
all
ὁρίοις
ὅριον
تُخُومِ٢٧
vicinity
αὐτῆς
αὐτός
هَا٢٨
of it,
ἀπὸ
ἀπό
مِنِ [ٱبْنِ]٣٠،٢٩
from
διετοῦς
διετής
سَنَتَيْنِ٣١
two years old
καὶ
καί
فَ٣٢
and
κατωτέρω
κατωτέρω
مَا دُونُ٣٤،٣٣
under,
κατὰ
κατά
بِحَسَب٣٦،٣٥
according to
τὸν
ٱل٣٧
the
χρόνον
χρόνος
زَّمَانِ٣٨
time
ὃν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي٣٩
which
ἠκρίβωσεν
ἀκριβόω
تَحَقَّقَ [هُ]٤١،٤٠
he had ascertained
παρὰ
παρά
مِنَ٤٢
from
τῶν
ٱلْ٤٣
the
μάγων
μάγος
مَجُوسِ٤٤
Magi.
τότε
τότε
حِينَئِذٍ١
Then
ἐπληρώθη
πληρόω
تَمَّ٢
was fulfilled
τὸ
مَا٣
that
ῥηθὲν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قِيلَ٤
having been spoken
ὑπὸ
διά
بِ٥
by
Ἰερεμίου
Ἱερεμίας
إِرْمِيَا٦
Jeremiah
τοῦ
ٱل٧
the
προφήτου
προφήτης
نَّبِيِّ٨
prophet,
λέγοντος
λέγω
قَائِلِ١٠
saying,
Φωνὴ
φωνή
صَوْتٌ١
A voice
ἐν
ἐν
فِي٣
in
Ῥαμὰ
Ῥαμᾶ
رَّامَةِ٥
Ramah
ἠκούσθη
ἀκούω
سُمِعَ٢
was heard,
θρῆνος
θρῆνος
نَوْحٌ٦
lamentation
καὶ
καί
وَ٧
and
κλαυθμὸς
κλαυθμός
بُكَاءٌ٨
weeping
καὶ
καί
وَ٩
and
ὀδυρμὸς
ὀδυρμός
عَوِيلٌ١٠
mourning
πολύς
πολύς
كَثِيرٌ١١
great,
Ῥαχὴλ
Ῥαχήλ
رَاحِيلُ١٢
Rachel
κλαίουσα
κλαίω
تَبْكِي [عَلَى]١٤،١٣
weeping [for]
τέκνα
τέκνον
أَوْلاَدِ١٥
children
αὐτῆς
αὐτός
هَا١٦
of her,
καὶ
καί
وَ١٧
and
οὐκ
οὐ
لاَ١٨
not
ἤθελεν
θέλω
تُرِيدُ١٩
would
παρακληθῆναι
παρακαλέω
أَنْ تَتَعَزَّى٢١،٢٠
be comforted,
ὅτι
ὅτι
لأَنَّ [هُمْ]٢٣،٢٢
because
οὐκ
οὐ
لَيْسُوا٢٤
no more
εἰσίν
εἰμί
مَوْجُودِينَ٢٦
are they.”
Τελευτήσαντος
τελευτάω
لَمَّا مَاتَ٣،٢
Having died
δὲ
δέ
فَ١
now
Ἡρῴδου
Ἡρώδης
هِيرُودُسُ٤
of Herod,
ἰδοὺ
ἰδού
إِذَا٥
behold,
ἄγγελος
ἄγγελος
مَلاَكُ٦
an angel
κυρίου
κύριος
رَّبِّ٨
of [the] Lord
κατ᾽
κατά
فِي١١
in
ὄναρ
ὄναρ
حُلْمٍ١٢
a dream
φαίνεται
φαίνω
قَدْ ظَهَرَ١٠،٩
appears
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
لِيُوسُفَ١٤،١٣
Joseph
ἐν
ἐν
فِي١٥
in
Αἰγύπτῳ
Αἴγυπτος
مِصْرَ١٦
Egypt,
λέγων
λέγω
قَائِلاً١
saying,
Ἐγερθεὶς
ἐγείρω
قُمْ٢
having arisen
παράλαβε
παραλαμβάνω
خُذِ٤
take
τὸ
ٱل٥
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ٦
Child
καὶ
καί
وَ٧
and
μητέρα
μήτηρ
أُمَّ٨
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٩
of Him,
καὶ
καί
وَ١٠
and
πορεύου
πορεύω
ٱذْهَبْ١١
go
εἰς
εἰς
إِلَى١٢
into
γῆν
γῆ
أَرْضِ١٣
[the] land
Ἰσραήλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ١٤
of Israel;
τεθνήκασιν
θνῄσκω
قَدْ مَاتَ١٨،١٧
they have died
γὰρ
γάρ
لأَنَّ [هُ]١٦،١٥
for
οἱ
ٱلَّذِينَ [كَانُوا]٢٠،١٩
those
ζητοῦντες
ζητέω
يَطْلُبُونَ٢١
seeking
ψυχὴν
ψυχή
نَفْسَ٢٢
life
τοῦ
ٱل٢٣
of the
παιδίου
παιδίον
صَّبِيِّ٢٤
Child.
δὲ
δέ
فَ١
And
ἐγερθεὶς
ἐγείρω
قَامَ٢
having arisen,
παρέλαβε
παραλαμβάνω
أَخَذَ٤
he took
τὸ
ٱل٥
the
παιδίον
παιδίον
صَّبِيَّ٦
Child
καὶ
καί
وَ٧
and
μητέρα
μήτηρ
أُمَّ٨
mother
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٩
of Him
καὶ
καί
وَ١٠
and
ἦλθεν
εἰσέρχομαι
جَاءَ١١
came
εἰς
εἰς
إِلَى١٢
into
γῆν
γῆ
أَرْضِ١٣
[the] land
Ἰσραήλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ١٤
of Israel.
ἀκούσας
ἀκούω
لَمَّا سَمِعَ٣،٢
having heard
δὲ
δέ
وَلَكِنْ١
now
ὅτι
ὅτι
أَنَّ٤
that
Ἀρχέλαος
Ἀρχέλαος
أَرْخِيلاَوُسَ٥
Archelaus
βασιλεύει
βασιλεύω
يَمْلِكُ٦
reigns over
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى٧
upon
τῆς
ٱلْ٨
-
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
يَهُودِيَّةِ٩
Judea
ἀντὶ
ἀντί
عِوَضًا عَنْ١١،١٠
in place of
Ἡρῴδου
Ἡρώδης
هِيرُودُسَ١٢
Herod,
πατρὸς
πατήρ
أَبِي١٣
father
αὐτοῦ
αὐτός
هِ١٤
of him
ἐφοβήθη
φοβέω
خَافَ١٥
he was afraid
ἐκεῖ
ἐκεῖ
هُنَاكَ١٩
there
ἀπελθεῖν
ἀπέρχομαι
أَنْ يَذْهَبَ [إِلَى]١٨،١٧،١٦
to go;
χρηματισθεὶς
χρηματίζω
إِذْ أُوحِيَ [هِ]٢٤،٢٢،٢١
having been divinely warned
δὲ
δέ
وَ٢٠
now
κατ᾽
κατά
فِي٢٥
in
ὄναρ
ὄναρ
حُلْمٍ٢٦
a dream,
ἀνεχώρησεν
ἀναχωρέω
ٱنْصَرَفَ٢٧
he withdrew
εἰς
εἰς
إِلَى٢٨
into
μέρη
μέρος
نَوَاحِي٢٩
district
τῆς
ٱلْ٣٠
-
Γαλιλαίας
Γαλιλαία
جَلِيلِ٣١
of Galilee,
καὶ
καί
وَ١
and
ἐλθὼν
ἔρχομαι
أَتَى٢
having come,
κατῴκησεν
κατοικέω
سَكَنَ٤
he dwelt
εἰς
εἰς
فِي٥
in
πόλιν
πόλις
مَدِينَةٍ٦
a city
λεγομένην
λέγω
يُقَالُ [هَا]٩،٧
being called
Ναζαρέτ
Ναζαρέθ, Ναζαρά
نَاصِرَةُ١٠
Nazareth;
ὅπως
ὅπως
لِكَيْ١١
so that
πληρωθῇ
πληρόω
يَتِمَّ١٢
it should be fulfilled
τὸ
مَا١٣
that
ῥηθὲν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قِيلَ١٤
having been spoken
διὰ
διά
بِ١٥
through
τῶν
ٱل١٦
the
προφητῶν
προφήτης
أَنْبِيَاءِ١٧
prophets,
ὅτι
ὅτι
إِنَّ [هُ]١٩،١٨
that
Ναζωραῖος
Ναζωραῖος
نَاصِرِيًّا٢١
A Nazarene
κληθήσεται
καλέω
سَيُدْعَى٢٠
He will be called.