Interlinear
1 Timothy 3
Πιστὸς
πιστός
صَادِقَةٌ [هِيَ]2,1
faithful
λόγος
λόγος
كَلِمَةُ4
saying:
ἐπισκοπῆς
ἐπισκοπή
أُسْقُفِيَّةَ9
overseership
ὀρέγεται
ὀρέγω
ٱبْتَغَى6
aspires to,
καλοῦ
καλός
صَالِحًا13
of good
ἔργου
ἔργον
عَمَلًا12
a work
ἐπιθυμεῖ
ἐπιθυμέω
يَشْتَهِي11
he is desirous.
δεῖ
δέω
يَجِبُ2
It behooves
ἐπίσκοπον
ἐπίσκοπος
أُسْقُفُ6
overseer
ἀνεπίληπτον
ἀνεπίληπτος
بِلَا لَوْمٍ8,7
above reproach
εἶναι
εἰμί
أَنْ يَكُونَ4,3
to be,
μιᾶς
εἷς
وَاحِدَةٍ11
of one
γυναικὸς
γυνή
ٱمْرَأَةٍ10
wife
ἄνδρα
ἀνήρ
بَعْلَ9
[the] husband,
νηφάλεον
νηφαλέος
صَاحِيًا12
sober,
σώφρονα
σώφρων
عَاقِلًا13
self-controlled,
κόσμιον
κόσμιος
مُحْتَشِمًا14
respectable,
φιλόξενον
φιλόξενος
مُضِيفًا لِلْغُرَبَاءِ18,17,16,15
hospitable,
διδακτικόν
διδακτικός
صَالِحًا لِلتَّعْلِيمِ22,21,20,19
able to teach,
πάροινον
πάροινος
مُدْمِنِ ٱلْخَمْرِ4,3,2
given to wine,
πλήκτην
πλήκτης
ضَرَّابٍ7
a striker,
αἰσχροκερδῆ
αἰσχροκερδής
طَامِعٍ بِٱلرِّبْحِ ٱلْقَبِيحِ15,14,13,12,11,10
greedy of base gain
ἐπιεικῆ
ἐπιεικής
حَلِيمًا17
gentle,
ἄμαχον
ἄμαχος
غَيْرَ مُخَاصِمٍ19,18
peaceable,
ἀφιλάργυρον
ἀφιλάργυρος
وَلَا مُحِبٍّ لِلْمَالِ25,24,23,22,21,20
not loving money,
οἴκου
οἶκος
بَيْتَ2
house
καλῶς
καλῶς
حَسَنًا4
well
προϊστάμενον
προΐστημι
يُدَبِّرُ1
managing,
τέκνα
τέκνον
أَوْلَادٌ7
children
ἔχοντα
ἔχω
لَهُ6,5
having
ὑποταγῇ
ὑποταγή
خُضُوعِ10
submission,
σεμνότητος
σεμνότης
وَقَارٍ13
dignity —
οἴκου
οἶκος
بَيْتَ10
household
προστῆναι
προΐστημι
أَنْ يُدَبِّرَ9,8
to manage
οἶδεν
εἴδω
يَعْرِفُ7
knows,
ἐκκλησίας
ἐκκλησία
كَنِيسَةِ16
[the] church
ἐπιμελήσεται
ἐπιμελέομαι
يَعْتَنِي14
[how] will he care for? —
νεόφυτον
νεόφυτος
حَدِيثِ ٱلْإِيمَانِ4,3,2
a novice,
τυφωθεὶς
τυφόω
يَتَصَلَّفَ6
having been puffed up,
κρίμα
κρίμα
دَيْنُونَةِ10
[the] judgment
ἐμπέσῃ
ἐμπίπτω
يَسْقُطَ8
he might fall
διαβόλου
διάβολος
إِبْلِيسَ11
devil.
δεῖ
δέω
يَجِبُ2
It behooves [him]
αὐτὸν
αὐτός
[أَنْ تَكُونَ لَهُ]7,6,5,4
him
μαρτυρίαν
μαρτυρία
شَهَادَةٌ8
a testimony
καλὴν
καλός
حَسَنَةٌ9
good
ἔχειν
ἔχω
[أَنْ تَكُونَ لَهُ]7,6,5,4
to have
τῶν
ὁ
ٱلَّذِينَ [هُمْ]12,11
those
ἔξωθεν
ἔξωθεν
مِنْ خَارِجٍ14,13
outside,
ἵνα
ἵνα
[لِئَلَّا]15
so that
ὀνειδισμὸν
ὀνειδισμός
تَعْيِيرٍ18
reproach
ἐμπέσῃ
ἐμπίπτω
يَسْقُطَ16
he might fall,
παγίδα
παγίς
فَخِّ20
[the] snare
διαβόλου
διάβολος
إِبْلِيسَ21
devil.
Διακόνους
διάκονος
شَّمَامِسَةُ6
Deacons
ὡσαύτως
ὡσαύτως
كَذَلِكَ [يَجِبُ أَنْ يَكُونَ]4,3,2,1
likewise
σεμνούς
σεμνός
ذَوِي وَقَارٍ8,7
[must be] dignified,
διλόγους
δίλογος
ذَوِي لِسَانَيْنِ11,10
double-tongued,
οἴνῳ
οἶνος
بِخَمْرِ16,14
to wine
πολλῷ
πολύς
كَثِيرِ18
much
προσέχοντας
προσέχω
مُولَعِينَ13
being given,
αἰσχροκερδεῖς
αἰσχροκερδής
طَامِعِينَ بِٱلرِّبْحِ ٱلْقَبِيحِ26,25,24,23,22,21
greedy of dishonest gain,
ἔχοντας
ἔχω
[وَ] لَهُمْ3,2,1
holding
μυστήριον
μυστήριον
سِرُّ4
mystery
πίστεως
πίστις
إِيمَانِ6
faith
καθαρᾷ
καθαρός
طَاهِرٍ9
clear
συνειδήσει
συνείδησις
ضَمِيرٍ8
a conscience.
οὗτοι
οὗτος
هَؤُلَاءِ3
these
δοκιμαζέσθωσαν
δοκιμάζω
لِيُخْتَبَرُوا6,5
let them be tested
πρῶτον
πρῶτος
أَوَّلًا7
first;
διακονείτωσαν
διακονέω
يَتَشَمَّسُوا9
let them serve,
ἀνέγκλητοι
ἀνέγκλητος
بِلَا لَوْمٍ14,13,12
blameless
ὄντες
εἰμί
إِنْ كَانُوا11,10
being.
γυναῖκας
γυνή
نِّسَاءُ [ذَوَاتِ]7,6
Women
ὡσαύτως
ὡσαύτως
كَذَلِكَ [يَجِبُ أَنْ تَكُونَ]4,3,2,1
likewise
σεμνάς
σεμνός
وَقَارٍ8
[must be] dignified,
διαβόλους
διάβολος
ثَالِبَاتٍ10
slanderers,
νηφαλέους
νηφαλέος
صَاحِيَاتٍ11
clear-minded,
πιστὰς
πιστός
أَمِينَاتٍ12
faithful
πᾶσιν
πᾶς
كُلِّ [شَيْءٍ]15,14
all things.
διάκονοι
διάκονος
شَّمَامِسَةُ [كُلٌّ]5,4
Deacons
ἔστωσαν
εἰμί
لِيَكُنِ2,1
let be
μιᾶς
εἷς
وَاحِدَةٍ8
of one
γυναικὸς
γυνή
ٱمْرَأَةٍ7
wife
ἄνδρες
ἀνήρ
بَعْلَ6
husbands,
τέκνων
τέκνον
أَوْلَادَ [هُمْ]11,10
[their] children
καλῶς
καλῶς
حَسَنًا15
well
προϊστάμενοι
προΐστημι
مُدَبِّرِينَ9
managing
οἴκων
οἶκος
بُيُوتَ13
households.
καλῶς
καλῶς
حَسَنًا5
well
διακονήσαντες
διακονέω
تَشَمَّسُوا4
having served,
βαθμὸν
βαθμός
دَرَجَةً10
a standing
ἑαυτοῖς
ἑαυτοῦ
لِأَنْفُسِهِمْ9,8,7
for themselves
καλὸν
καλός
حَسَنَةً11
good
περιποιοῦνται
περιποιέω
يَقْتَنُونَ6
acquire,
πολλὴν
πολύς
كَثِيرَةً14
great
παρρησίαν
παρρησία
ثِقَةً13
confidence
πίστει
πίστις
إِيمَانِ17
[the] faith
τῇ
ὁ
ٱلَّذِي18
that [is]
Χριστῷ
Χριστός
مَسِيحِ21
Christ
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ22
Jesus.
Ταῦτά
οὗτος
هَذَا1
These things
σοι
σύ
إِلَيْكَ5,4
to you
γράφω
γράφω
أَكْتُبُ [هُ]3,2
I am writing,
ἐλπίζων
ἐλπίζω
رَاجِيًا6
hoping
ἐλθεῖν
ἔρχομαι
أَنْ آتِيَ8,7
to come
τάχιον
τάχος
عَنْ قَرِيبٍ12,11
a short time,
ἐὰν
ἐάν
إِنْ [كُنْتُ]3,2
if
βραδύνω
βραδύνω
أُبْطِئُ4
I should delay,
εἰδῇς
εἴδω
تَعْلَمَ7
you may know
δεῖ
δέω
يَجِبُ أَنْ10,9
it behooves [one]
οἴκῳ
οἶκος
بَيْتِ13
[the] household
ἀναστρέφεσθαι
ἀναστρέφω
تَتَصَرَّفَ11
to conduct oneself,
ἥτις
ὅστις, ἥτις
ٱلَّذِي15
which
ἐκκλησία
ἐκκλησία
كَنِيسَةُ17
[the] church
ζῶντος
ζάω
حَيِّ20
[the] living,
στῦλος
στῦλος
عَمُودُ21
[the] pillar
ἑδραίωμα
ἑδραίωμα
قَاعِدَتُ [هُ]26,25
base
ἀληθείας
ἀλήθεια
حَقِّ23
truth.
ὁμολογουμένως
ὁμολογουμένως
بِٱلْإِجْمَاعِ4,3,2
confessedly,
μέγα
μέγας
عَظِيمٌ5
great
εὐσεβείας
εὐσέβεια
تَّقْوَى9
of godliness
μυστήριον
μυστήριον
سِرُّ7
mystery:
ἐφανερώθη
φανερόω
ظَهَرَ11
was revealed
σαρκί
σάρξ
جَسَدِ14
[the] flesh,
ἐδικαιώθη
δικαιόω
تَبَرَّرَ15
was justified
πνεύματι
πνεῦμα
رُّوحِ18
[the] Spirit,
ὤφθη
ὁράω
تَرَاءَى19
was seen
ἀγγέλοις
ἄγγελος
لِمَلَائِكَةٍ21,20
by angels,
ἐκηρύχθη
κηρύσσω
كُرِزَ بِهِ24,23,22
was proclaimed
ἔθνεσιν
ἔθνος
أُمَمِ27
[the] nations,
ἐπιστεύθη
πιστεύω
أُومِنَ بِهِ30,29,28
was believed on
κόσμῳ
κόσμος
عَالَمِ33
[the] world,
ἀνελήφθη
ἀναλαμβάνω
رُفِعَ34
was taken up
δόξῃ
δόξα
مَجْدِ37
glory.
Please enter your comment or explain a problem you found below.