الترجمة بين السطور
٢ كورنثوس ٥
Οἴδαμεν
εἴδω
نَعْلَمُ٣
We know
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [نَا]٢،١
for
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُ]٥،٤
that
ἐπίγειος
ἐπίγειος
أَرْضِيُّ١٢
earthly
οἰκία
οἰκία
بَيْتُ٨
house,
σκήνους
σκῆνος
خَيْمَتِ٩
tent,
καταλυθῇ
καταλύω
نُقِضَ٧
should be destroyed,
οἰκοδομὴν
οἰκοδομή
بِنَاءٌ١٩
a building
ἔχομεν
ἔχω
لَنَا١٥،١٤
we have,
οἰκίαν
οἰκία
بَيْتٌ٢٢
a house
ἀχειροποίητον
ἀχειροποίητος
غَيْرُ مَصْنُوعٍ بِيَدٍ٢٦،٢٥،٢٤،٢٣
not made with hands,
αἰώνιον
αἰώνιος
أَبَدِيٌّ٢٧
eternal
οὐρανοῖς
οὐρανός
سَّمَاوَاتِ١٨
heavens.
γὰρ
γάρ
فَإِنَّ [نَا]٣،٢،١
indeed,
στενάζομεν
στενάζω
نَئِنُّ٧
we groan,
οἰκητήριον
οἰκητήριον
مَسْكَنَ١٤
dwelling
τὸ
ὁ
ٱلَّذِي١٦
which [is]
οὐρανοῦ
οὐρανός
سَّمَاءِ١٩
heaven
ἐπενδύσασθαι
ἐπενδύω
أَنْ نَلْبَسَ [هَا]١٣،١١،١٠
to be clothed with
ἐπιποθοῦντες
ἐπιποθέω
مُشْتَاقِينَ [إِلَى]٩،٨
longing.
εἴγε
εἰ
إِنْ [كُنَّا]٣،٢
If
ἐνδυσάμενοι
ἐνδύω
لَابِسِينَ٤
having put on
γυμνοὶ
γυμνός
عُرَاةً٧
naked
εὑρεθησόμεθα
εὑρίσκω
نُوجَدُ٦
we will be found.
γὰρ
γάρ
فَإِنَّ [نَا نَحْنُ]٤،٣،٢،١
for,
ὄντες
εἰμί
ٱلَّذِينَ٥
being
σκήνει
σκῆνος
خَيْمَةِ٨
tent,
στενάζομεν
στενάζω
نَئِنُّ٩
we groan,
βαρούμενοι
βαρέω
مُثْقَلِينَ١٠
being burdened,
ἐπειδή
ἐπί
إِذْ١١
because
θέλομεν
θέλω
نُرِيدُ١٣
we do wish
ἐκδύσασθαι
ἐκδύω
أَنْ نَخْلَعَ [هَا]١٦،١٥،١٤
to be unclothed
ἐπενδύσασθαι
ἐπενδύω
أَنْ نَلْبَسَ [هَا]٢١،١٩،١٨
to be clothed,
καταποθῇ
καταπίνω
يُبْتَلَعَ٢٣
may be swallowed up
θνητὸν
θνητός
مَائِتُ٢٥
mortal
κατεργασάμενος
κατεργάζομαι
صَنَعَ٣
having prepared
αὐτὸ
αὐτός
عَيْنِهِ [هُوَ]٨،٧
very
θεός
θεός
ٱللهُ٩
[is] God,
δοὺς
δίδωμι
أَعْطَا١١
having given
ἀρραβῶνα
ἀρραβών
عَرْبُونَ١٤
pledge
πνεύματος
πνεῦμα
رُّوحِ١٦
Spirit,
Θαρροῦντες
θαρρέω
وَاثِقُونَ٤
being confident
οὖν
οὖν
فَإِذًا [نَحْنُ]٣،٢،١
therefore
πάντοτε
πάντοτε
كُلَّ حِينٍ٦،٥
always
εἰδότες
εἴδω
عَالِمُونَ٨
knowing
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [نَا نَحْنُ]١٢،١٠،٩
that,
ἐνδημοῦντες
ἐνδημέω
مُسْتَوْطِنُونَ١٣
being at home
σώματι
σῶμα
جَسَدِ١٦
body,
ἐκδημοῦμεν
ἐκδημέω
نَحْنُ مُتَغَرِّبُونَ١٩،١٨
we are absent
κυρίου
κύριος
رَّبِّ٢٢
Lord;
πίστεως
πίστις
إِيمَانِ٥
faith
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [نَا]٢،١
for
περιπατοῦμεν
περιπατέω
نَسْلُكُ٦
we walk,
εἴδους
εἶδος
عِيَانِ١٠
sight.
θαρροῦμεν
θαρρέω
نَثِقُ٢
We are confident
εὐδοκοῦμεν
εὐδοκέω
نُسَرُّ٤
are pleased,
μᾶλλον
μᾶλλον
بِٱلْأَوْلَى٧،٦،٥
rather
ἐκδημῆσαι
ἐκδημέω
أَنْ نَتَغَرَّبَ٩،٨
to be absent
σώματος
σῶμα
جَسَدِ١٢
body,
ἐνδημῆσαι
ἐνδημέω
نَسْتَوْطِنَ١٤
to be at home
κύριον
κύριος
رَّبِّ١٧
Lord.
διὸ
διό
لِذَلِكَ١
Therefore
φιλοτιμούμεθα
φιλοτιμέομαι
نَحْتَرِصُ٢
we are ambitious,
ἐνδημοῦντες
ἐνδημέω
مُسْتَوْطِنِين [كُنَّا]٥،٤
being at home
ἐκδημοῦντες
ἐκδημέω
مُتَغَرِّبِينَ٧
being away,
εὐάρεστοι
εὐάρεστος
مَرْضِيِّينَ١٠
well-pleasing
αὐτῷ
αὐτός
عِنْدَهُ١٢،١١
to Him
εἶναι
εἰμί
أَنْ نَكُونَ٩،٨
to be.
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [هُ]٢،١
For
φανερωθῆναι
φανερόω
نُظْهَرُ٧
to be revealed
δεῖ
δέω
لَابُدَّ أَنَّ٤،٣
it behooves
ἔμπροσθεν
ἔμπροσθεν
أَمَامَ٨
before
βήματος
βῆμα
كُرْسِيِّ٩
judgment seat
Χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ١١
of Christ,
κομίσηται
κομίζω
يَنَالَ١٣
may receive back
ἕκαστος
ἕκαστος
كُلُّ وَاحِدٍ١٥،١٤
each
τὰ
ὁ
مَا [كَانَ]١٧،١٦
the things [done]
σώματος
σῶμα
جَسَدِ٢٠
body,
πρὸς
πρός
بِحَسَبِ٢٢،٢١
according to
ἔπραξεν
πράσσω
صَنَعَ٢٤
he did,
ἀγαθὸν
ἀγαθός
خَيْرًا [كَانَ]٢٦،٢٥
good
κακόν
φαῦλος
شَرًّا٢٨
evil.
Εἰδότες
εἴδω
إِذْ [نَحْنُ ] عَالِمُونَ٤،٣،٢
Knowing
φόβον
φόβος
مَخَافَةَ٥
fear
κυρίου
κύριος
رَّبِّ٧
Lord,
ἀνθρώπους
ἄνθρωπος
نَّاسَ١٠
men
πείθομεν
πείθω
نُقْنِعُ٨
we persuade
πεφανερώμεθα
φανερόω
قَدْ صِرْنَا ظَاهِرِينَ [هُ]١٨،١٦،١٥،١٤
we have been made manifest;
ἐλπίζω
ἐλπίζω
أَرْجُو٢٠
I hope
συνειδήσεσιν
συνείδησις
ضَمَائِرِ٢٧
consciences
πεφανερῶσθαι
φανερόω
أَنَّنَا قَدْ صِرْنَا ظَاهِرِينَ٢٥،٢٤،٢٣،٢٢،٢١
to have been made manifest.
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [نَا]٢،١
for
πάλιν
πάλιν
أَيْضًا٧
again
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
أَنْفُسَنَا٦،٥
ourselves
συνιστάνομεν
συνίστημι, συνιστάω
نَمْدَحُ٤
are we commending
ὑμῖν
σύ
لَدَيْكُمْ٩،٨
to you,
ἀφορμὴν
ἀφορμή
فُرْصَةً١٣
occasion
διδόντες
δίδωμι
نُعْطِي١١
are giving
καυχήματος
καύχημα
ِٱفْتِخَارِ١٦
of boasting
ὑπὲρ
ὑπέρ
مِنْ جِهَتِ١٨،١٧
on behalf of
ἔχητε
ἔχω
يَكُونَ لَكُمْ [جَوَابٌ]٢٤،٢٣،٢٢،٢١
you may have [an answer]
προσώπῳ
πρόσωπον
وَجْهِ٣٠
appearance
καυχωμένους
καυχάομαι
يَفْتَخِرُونَ٢٧
boasting,
καρδίᾳ
καρδία
قَلْبِ٣٤
[the] heart.
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [نَا]٢،١
for
ἐξέστημεν
ἐξίστημι
صِرْنَا مُخْتَلِّينَ٥،٤
we are beside ourselves,
θεῷ
θεός
لِلهِ٨،٧
[it is] to God;
σωφρονοῦμεν
σωφρονέω
كُنَّا عَاقِلِينَ١١،١٠
we are sober-minded
ὑμῖν
σύ
لَكُمْ١٤،١٣
[it is] for you.
ἀγάπη
ἀγάπη
مَحَبَّةَ٢
love
Χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ٤
of Christ
συνέχει
συνέχω
تَحْصُرُ٥
compels
κρίναντας
κρίνω
إِذْ [نَحْنُ ] نَحْسِبُ٩،٨،٧
having concluded
τοῦτο
οὗτος
هَذَا١٠
this,
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُ]١٢،١١
that
εἰ
εἰ
إِنْ [كَانَ]١٤،١٣
if
ὑπὲρ
ὑπέρ
لِأَجْلِ١٩،١٨
for
ἀπέθανεν
ἀποθνήσκω
قَدْ مَاتَ١٧،١٦
has died,
ἄρα
ἄρα
فَإِذًا٢٥،٢٢
therefore
ἀπέθανον
ἀποθνήσκω
مَاتُوا٢٦
have died.
ὑπὲρ
ὑπέρ
لِأَجْلِ٥،٤
for
ἀπέθανεν
ἀποθνήσκω
مَاتَ٣
He died,
ζῶντες
ζάω
أَحْيَاءُ١١
living,
μηκέτι
μηκέτι
فِيمَا بَعْدُ لَا١٥،١٤،١٣،١٢
no longer
ἑαυτοῖς
ἑαυτοῦ
لِأَنْفُسِهِمْ١٨،١٧،١٦
to themselves
ζῶσιν
ζάω
يَعِيشَ٩
should live,
τῷ
ὁ
لِلَّذِي٢١،٢٠
to the [One]
ὑπὲρ
ὑπέρ
لِأَجْلِ٢٤،٢٣
for
ἀποθανόντι
ἀποθνήσκω
مَاتَ٢٢
having died
ἐγερθέντι
ἐγείρω
قَامَ٢٧
having been raised again.
Ὥστε
ὥστε
إِذًا١
Therefore
οὐδένα
οὐδείς
لَا أَحَدًا٧،٥
no one
οἴδαμεν
εἴδω
نَعْرِفُ٦
regard
κατὰ
κατά
حَسَبَ٨
according to
σάρκα
σάρξ
جَسَدِ١٠
[the] flesh.
εἰ
εἰ
إِنْ [كُنَّا]١٣،١٢
Though
ἐγνώκαμεν
γινώσκω
قَدْ عَرَفْنَا١٥،١٤
we have regarded
κατὰ
κατά
حَسَبَ١٨
according to
σάρκα
σάρξ
جَسَدِ٢٠
flesh
Χριστόν
Χριστός
مَسِيحَ١٧
Christ,
οὐκέτι
οὐκέτι
لَا بَعْدُ٢٦،٢٣
no longer
γινώσκομεν
γινώσκω
نَعْرِفُهُ٢٥،٢٤
we regard [Him thus].
ὥστε
ὥστε
إِذًا١
Therefore
Χριστῷ
Χριστός
مَسِيحِ [هُوَ]٩،٧
Christ,
καινὴ
καινός
جَدِيدَةٌ [أَشْيَاءُ]١٣،١١
[he is] a new
κτίσις
κτίσις
خَلِيقَةٌ١٠
creation.
ἀρχαῖα
ἀρχαῖος
عَتِيقَةُ١٥
old things
παρῆλθεν
παρέρχομαι
قَدْ مَضَتْ١٧،١٦
have passed away;
ἰδοὺ
ἰδού
هُوَذَا١٨
behold,
γέγονεν
γίνομαι
قَدْ صَارَ٢٢،٢١
has come into being
καινά
καινός
جَدِيدًا٢٣
[the] new.
πάντα
πᾶς
كُلُّ٢٠
all things
πάντα
πᾶς
كُلَّ٣
all things
καταλλάξαντος
καταλλάσσω
صَالَحَ٧
having reconciled
ἑαυτῷ
ἑαυτοῦ
لِنَفْسِهِ١١،١٠،٩
to Himself
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ١٣
Jesus
Χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ١٥
Christ,
δόντος
δίδωμι
أَعْطَا١٧
having given
διακονίαν
διακονία
خِدْمَةَ١٩
ministry
καταλλαγῆς
καταλλαγή
مُصَالَحَةِ٢١
of reconciliation,
Χριστῷ
Χριστός
مَسِيحِ٧
Christ
κόσμον
κόσμος
عَالَمَ١٠
[the] world
καταλλάσσων
καταλλάσσω
مُصَالِحًا٨
reconciling
ἑαυτῷ
ἑαυτοῦ
لِنَفْسِهِ١٣،١٢،١١
to Himself,
λογιζόμενος
λογίζομαι
حَاسِبٍ١٥
reckoning
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ١٧،١٦
to them
παραπτώματα
παράπτωμα
خَطَايَا١٨
trespasses
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ١٩
of them,
θέμενος
τίθημι
وَاضِعًا٢١
having put
λόγον
λόγος
كَلِمَةَ٢٤
word
καταλλαγῆς
καταλλαγή
مُصَالَحَةِ٢٦
of reconciliation.
Χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ٧
Christ
πρεσβεύομεν
πρεσβεύω
نَسْعَى كَسُفَرَاءَ٤،٣،٢
we are ambassadors,
ὡς
ὡς
كَأَنَّ٩،٨
as though
παρακαλοῦντος
παρακαλέω
يَعِظُ١١
is beseeching
δεόμεθα
δέομαι
نَطْلُبُ١٤
We implore
ὑπὲρ
ὑπέρ
عَنِ١٥
on behalf
Χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ١٧
of Christ:
καταλλάγητε
καταλλάσσω
تَصَالَحُوا١٨
Be reconciled
θεῷ
θεός
مَعَ ٱللهِ٢٠،١٩
to God.
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [هُ]٢،١
for
γνόντα
γινώσκω
يَعْرِفْ٦
having known
ἁμαρτίαν
ἁμαρτία
خَطِيَّةً٧
sin,
ὑπὲρ
ὑπέρ
لِأَجْلِ١٠،٩
for
ἁμαρτίαν
ἁμαρτία
خَطِيَّةً٨
sin
ἐποίησεν
ποιέω
جَعَلَ٣
He made,
γινώμεθα
γίνομαι
نَصِيرَ١٣
might become
δικαιοσύνη
δικαιοσύνη
بِرَّ١٥
[the] righteousness
الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.