ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الإصحاح التالي
الذهاب
الإصحاح السابق

الترجمة بين السطور

٢ كورنثوس ٥

Οἴδαμεν
εἴδω
We know
γὰρ
γάρ
for
ὅτι
ὅτι
that
ἐὰν
ἐάν
if
ἐπίγειος
ἐπίγειος
earthly
ἡμῶν
ἐγώ
of us
οἰκία
οἰκία
house,
σκήνους
σκῆνος
tent,
καταλυθῇ
καταλύω
should be destroyed,
οἰκοδομὴν
οἰκοδομή
a building
ἐκ
ἐκ
from
θεοῦ
θεός
God
ἔχομεν
ἔχω
we have,
οἰκίαν
οἰκία
a house
ἀχειροποίητον
ἀχειροποίητος
not made with hands,
αἰώνιον
αἰώνιος
eternal
ἐν
ἐν
in
οὐρανοῖς
οὐρανός
heavens.
καὶ
καί
And
γὰρ
γάρ
indeed,
ἐν
ἐν
in
τούτῳ
οὗτος
this
στενάζομεν
στενάζω
we groan,
οἰκητήριον
οἰκητήριον
dwelling
ἡμῶν
ἐγώ
of us
τὸ
which [is]
ἐξ
ἐκ
from
οὐρανοῦ
οὐρανός
heaven
ἐπενδύσασθαι
ἐπενδύω
to be clothed with
ἐπιποθοῦντες
ἐπιποθέω
longing.
εἴγε
εἰ
If
καὶ
καί
also
ἐνδυσάμενοι
ἐνδύω
having put on
οὐ
οὐ
not
γυμνοὶ
γυμνός
naked
εὑρεθησόμεθα
εὑρίσκω
we will be found.
καὶ
καί

And
γὰρ
γάρ
for,
ὄντες
εἰμί
being
ἐν
ἐν
in
σκήνει
σκῆνος
tent,
στενάζομεν
στενάζω
we groan,
βαρούμενοι
βαρέω
being burdened,
ἐπειδή
ἐπί
because
οὐ
οὐ
not
θέλομεν
θέλω
we do wish
ἐκδύσασθαι
ἐκδύω
to be unclothed
ἀλλ᾽
ἀλλά
but
ἐπενδύσασθαι
ἐπενδύω
to be clothed,
ἵνα
ἵνα
that
καταποθῇ
καταπίνω
may be swallowed up
θνητὸν
θνητός
mortal
ὑπὸ
ὑπό
by
ζωῆς
ζωή
life.
δὲ
δέ
now
κατεργασάμενος
κατεργάζομαι
having prepared
ἡμᾶς
ἐγώ
us
εἰς
εἰς
for
αὐτὸ
αὐτός
very
τοῦτο
οὗτος
this
θεός
θεός
[is] God,
καὶ
καί
and
δοὺς
δίδωμι
having given
ἡμῖν
ἐγώ
to us
ἀρραβῶνα
ἀρραβών
pledge
πνεύματος
πνεῦμα
Spirit,
Θαρροῦντες
θαρρέω
being confident
οὖν
οὖν
therefore
πάντοτε
πάντοτε
always
καὶ
καί
and
εἰδότες
εἴδω
knowing
ὅτι
ὅτι
that,
ἐνδημοῦντες
ἐνδημέω
being at home
ἐν
ἐν
in
σώματι
σῶμα
body,
ἐκδημοῦμεν
ἐκδημέω
we are absent
ἀπὸ
ἀπό
from
κυρίου
κύριος
Lord;
διὰ
διά
by
πίστεως
πίστις
faith
γὰρ
γάρ
for
περιπατοῦμεν
περιπατέω
we walk,
οὐ
οὐ
not
διὰ
διά
by
εἴδους
εἶδος
sight.
θαρροῦμεν
θαρρέω
We are confident
δὲ
δέ
now,
καὶ
καί
and
εὐδοκοῦμεν
εὐδοκέω
are pleased,
μᾶλλον
μᾶλλον
rather
ἐκδημῆσαι
ἐκδημέω
to be absent
ἐκ
ἐκ
out of
σώματος
σῶμα
body,
καὶ
καί
and
ἐνδημῆσαι
ἐνδημέω
to be at home
πρὸς
πρός
with
κύριον
κύριος
Lord.
διὸ
διό
Therefore
καὶ
καί
also
φιλοτιμούμεθα
φιλοτιμέομαι
we are ambitious,
εἴτε
εἴτε

whether
ἐνδημοῦντες
ἐνδημέω
being at home
εἴτε
εἴτε
or
ἐκδημοῦντες
ἐκδημέω
being away,
εὐάρεστοι
εὐάρεστος
well-pleasing
αὐτῷ
αὐτός
to Him
εἶναι
εἰμί
to be.
γὰρ
γάρ
For
πάντας
πᾶς
all
ἡμᾶς
ἐγώ
of us
φανερωθῆναι
φανερόω
to be revealed
δεῖ
δέω
it behooves
ἔμπροσθεν
ἔμπροσθεν
before
βήματος
βῆμα
judgment seat
Χριστοῦ
Χριστός
of Christ,
ἵνα
ἵνα
that
κομίσηται
κομίζω
may receive back
ἕκαστος
ἕκαστος
each
τὰ
the things [done]
διὰ
διά
in
σώματος
σῶμα
body,
πρὸς
πρός
according to
ὅς, ἥ
what
ἔπραξεν
πράσσω
he did,
εἴτε
εἴτε

whether
ἀγαθὸν
ἀγαθός
good
εἴτε
εἴτε
or
κακόν
φαῦλος
evil.
Εἰδότες
εἴδω
Knowing
οὖν
οὖν
therefore
φόβον
φόβος
fear
κυρίου
κύριος
Lord,
ἀνθρώπους
ἄνθρωπος
men
πείθομεν
πείθω
we persuade
θεῷ
θεός
to God
δὲ
δέ
and
πεφανερώμεθα
φανερόω
we have been made manifest;
ἐλπίζω
ἐλπίζω
I hope
δὲ
δέ
now
καὶ
καί
also
ἐν
ἐν
in
συνειδήσεσιν
συνείδησις
consciences
ὑμῶν
σύ
of you
πεφανερῶσθαι
φανερόω
to have been made manifest.
οὐ
οὐ
Not
γὰρ
γάρ
for
πάλιν
πάλιν
again
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
ourselves
συνιστάνομεν
συνίστημι, συνιστάω
are we commending
ὑμῖν
σύ
to you,
ἀλλὰ
ἀλλά
but
ἀφορμὴν
ἀφορμή
occasion
διδόντες
δίδωμι
are giving
ὑμῖν
σύ
to you
καυχήματος
καύχημα
of boasting
ὑπὲρ
ὑπέρ
on behalf of
ἡμῶν
ἐγώ
us,
ἵνα
ἵνα
so that
ἔχητε
ἔχω
you may have [an answer]
πρὸς
πρός
toward
τοὺς
those
ἐν
ἐν
in
προσώπῳ
πρόσωπον
appearance
καυχωμένους
καυχάομαι
boasting,
καὶ
καί
and
οὐ
μή
not
καρδίᾳ
καρδία
[the] heart.
εἴτε
εἴτε
If
γὰρ
γάρ
for
ἐξέστημεν
ἐξίστημι
we are beside ourselves,
θεῷ
θεός
[it is] to God;
εἴτε
εἴτε
or if
σωφρονοῦμεν
σωφρονέω
we are sober-minded
ὑμῖν
σύ
[it is] for you.
γὰρ
γάρ
for
ἀγάπη
ἀγάπη
love
Χριστοῦ
Χριστός
of Christ
συνέχει
συνέχω
compels
ἡμᾶς
ἐγώ
us,
κρίναντας
κρίνω
having concluded
τοῦτο
οὗτος
this,
ὅτι
ὅτι
that
εἷς
εἷς
One
ὑπὲρ
ὑπέρ
for
πάντων
πᾶς
all
ἀπέθανεν
ἀποθνήσκω
has died,
ἄρα
ἄρα
therefore
πάντες
πᾶς
all
ἀπέθανον
ἀποθνήσκω
have died.
καὶ
καί
And
ὑπὲρ
ὑπέρ
for
πάντων
πᾶς
all
ἀπέθανεν
ἀποθνήσκω
He died,
ἵνα
ἵνα
that
ζῶντες
ζάω
living,
μηκέτι
μηκέτι
no longer
ἑαυτοῖς
ἑαυτοῦ
to themselves
ζῶσιν
ζάω
should live,
ἀλλὰ
ἀλλά
but
τῷ
to the [One]
ὑπὲρ
ὑπέρ
for
αὐτῶν
αὐτός
them
ἀποθανόντι
ἀποθνήσκω
having died
καὶ
καί
and
ἐγερθέντι
ἐγείρω
having been raised again.
Ὥστε
ὥστε
Therefore
ἡμεῖς
ἐγώ
we
ἀπὸ
ἀπό
from
νῦν
νῦν
now
οὐδένα
οὐδείς
no one
οἴδαμεν
εἴδω
regard
κατὰ
κατά
according to
σάρκα
σάρξ
[the] flesh.
εἰ
εἰ
Though
δὲ
δέ
now
καὶ
καί

even
ἐγνώκαμεν
γινώσκω
we have regarded
κατὰ
κατά
according to
σάρκα
σάρξ
flesh
Χριστόν
Χριστός
Christ,
ἀλλὰ
ἀλλά
yet
νῦν
νῦν
now
οὐκέτι
οὐκέτι
no longer
γινώσκομεν
γινώσκω
we regard [Him thus].
ὥστε
ὥστε
Therefore
τις
τις
anyone
ἐν
ἐν
[is] in
Χριστῷ
Χριστός
Christ,
καινὴ
καινός
[he is] a new
κτίσις
κτίσις
creation.
ἀρχαῖα
ἀρχαῖος
old things
παρῆλθεν
παρέρχομαι
have passed away;
ἰδοὺ
ἰδού
behold,
γέγονεν
γίνομαι
has come into being
καινά
καινός
[the] new.
πάντα
πᾶς
all things
δὲ
δέ
And
πάντα
πᾶς
all things
ἐκ
ἐκ
[are] of
θεοῦ
θεός
God,
τοῦ
the [One]
καταλλάξαντος
καταλλάσσω
having reconciled
ἡμᾶς
ἐγώ
us
ἑαυτῷ
ἑαυτοῦ
to Himself
διὰ
διά
through
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
Jesus
Χριστοῦ
Χριστός
Christ,
καὶ
καί
and
δόντος
δίδωμι
having given
ἡμῖν
ἐγώ
to us
διακονίαν
διακονία
ministry
καταλλαγῆς
καταλλαγή

of reconciliation,
ὡς
ὡς
how
ὅτι
ὅτι
that
θεὸς
θεός
God
ἦν
εἰμί
was
ἐν
ἐν
in
Χριστῷ
Χριστός
Christ
κόσμον
κόσμος
[the] world
καταλλάσσων
καταλλάσσω
reconciling
ἑαυτῷ
ἑαυτοῦ
to Himself,
μὴ
μή
not
λογιζόμενος
λογίζομαι
reckoning
αὐτοῖς
αὐτός
to them
παραπτώματα
παράπτωμα
trespasses
αὐτῶν
αὐτός
of them,
καὶ
καί
and
θέμενος
τίθημι
having put
ἐν
ἐν
into
ἡμῖν
ἐγώ
us
λόγον
λόγος
word
καταλλαγῆς
καταλλαγή
of reconciliation.
ὑπὲρ
ὑπέρ
For
Χριστοῦ
Χριστός
Christ
οὖν
οὖν
therefore
πρεσβεύομεν
πρεσβεύω
we are ambassadors,
ὡς
ὡς
as though
θεοῦ
θεός
God
παρακαλοῦντος
παρακαλέω
is beseeching
δι᾽
διά
through
ἡμῶν
ἐγώ
us.
δεόμεθα
δέομαι
We implore
ὑπὲρ
ὑπέρ
on behalf
Χριστοῦ
Χριστός
of Christ:
καταλλάγητε
καταλλάσσω
Be reconciled
θεῷ
θεός
to God.
γὰρ
γάρ
for
μὴ
μή
not
γνόντα
γινώσκω
having known
ἁμαρτίαν
ἁμαρτία
sin,
ὑπὲρ
ὑπέρ
for
ἡμῶν
ἐγώ
us
ἁμαρτίαν
ἁμαρτία
sin
ἐποίησεν
ποιέω
He made,
ἵνα
ἵνα
so that
ἡμεῖς
ἐγώ
we
γινώμεθα
γίνομαι
might become
δικαιοσύνη
δικαιοσύνη
[the] righteousness
θεοῦ
θεός
of God
ἐν
ἐν
in
αὐτῷ
αὐτός
Him.