ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الآية التالية
الذهاب
:
الآية السابقة

تفاسير

متى ٢: ٦ وَأَنْتِ يا بَيْتَ لَحْمٍ، أَرْضَ يَهُوذَا، لَسْتِ ٱلصُّغْرَى بَيْنَ رُؤَسَاءِ يَهُوذَا، لِأَنْ مِنْكِ يَخْرُجُ مُدَبِّرٌ يَرْعَى شَعْبِي إِسْرَائِيلَ».

تفسير الكتاب المقدّس - جون ماك آرثر (جون ماك آرثر)

متى ‎٢:‏ ٦

٢: ٦ هذه النبوَّة القديمة في مي ٥: ٢ دُوِّنت في القرن الثامن ق م. فالنبوَّة الأساسيَّة، والّتي لم ينقلها متّى بالكامل، أَعلَنت ربوبيَّة مسيح إسرائيل: «فَمنكِ يخرج لي الّذي يكونُ مُتَسلِّطًا على إسرائيل ومخارجُهُ منذ القديم منذ أيام الأزل.»
مُدَبِّرٌ يرعى شعبي إسرائيل. هذا الجزء من اقتباس متّى يبدو في الواقع، وكأنه إشارة إلى كلام الله لداود يوم تأسَّست مملكة إسرائيل (٢ صم ٥: ٢؛ ١ أي ١١: ٢). فالكلمة اليونانيَّة الّتي تقابل الكلمة «مُدَبِّر»، تَستَحضِر صورة القيادة القويَّة، وحتّى الصارمة. والكلمة «يرعى» تؤكِّد الاهتمام العطوف؛ ومُلْكُ المسيح يتضمَّن الأمرَين معًا (رج رؤ ١٢: ٥).

صورة الكلام الصّحيح (.م .م)

متى ‎٢:‏ ٦
«يَخْرُجُ مُدَبِّرٌ يَرْعَى» التّرجمة المقترحة و القراءة المحتملة: سيخرج... قائد سيرعى