ENGLISH / العربية

Please enter your comment or explain a problem you found below.

Thank you, your message has been sent.

Previous Chapter
GO
Next Chapter

Interlinear

Galatians 4

Λέγω
λέγω
أَقُولُ3
I say
δέ
δέ
وَإِنَّمَا2,1
now,
ἐφ᾽
ἐπί
[مَا دَامَ]5,4
for
ὅσον
ὅσος
[مَا دَامَ]5,4
as long as
χρόνον
χρόνος
[مَا دَامَ]5,4
time
ٱلْ6
the
κληρονόμος
κληρονόμος
وَارِثُ7
heir
νήπιός
νήπιος
قَاصِرًا8
a child
ἐστιν
εἰμί

is,
οὐδὲν
οὐδείς
لَا9
not
διαφέρει
διαφέρω
يَفْرِقُ [شَيْئًا]11,10
he differs
δούλου
δοῦλος
عَنِ عَبْدِ14,12
from a slave,
κύριος
κύριος
صَاحِبَ18
[though] owner
πάντων
πᾶς
جَمِيعِ20
of everything
ὤν
εἰμί
مَعَ كَوْنِ [هِ]17,16,15
being.
ἀλλὰ
ἀλλά
بَلْ1
but
ὑπὸ
ὑπό
تَحْتَ3
under
ἐπιτρόπους
ἐπίτροπος
أَوْصِيَاءَ4
guardians
ἐστὶ
εἰμί
هُوَ2
is
καὶ
καί
وَ5
and
οἰκονόμους
οἰκονόμος
وُكَلَاءَ6
trustees,
ἄχρι
ἄχρι
إِلَى7
until
τῆς
ٱلْ8
the
προθεσμίας
προθεσμία
وَقْتِ ٱلْمُؤَجَّلِ [مِنْ]12,11,10,9
time appointed
τοῦ

by [his]
πατρός
πατήρ
أَبِي [هِ]14,13
father.
οὕτως
οὕτω, οὕτως
هَكَذَا1
So
καὶ
καί
أَيْضًا3
also
ἡμεῖς
ἐγώ
نَحْنُ2
we,
ὅτε
ὅτε
لَمَّا4
when
ἦμεν
εἰμί
كُنَّا5
we were
νήπιοι
νήπιος
قَاصِرِينَ6
children,
ὑπὸ
ὑπό
تَحْتَ9
under
τὰ

the
στοιχεῖα
στοιχεῖον
أَرْكَانِ10
basic principles
τοῦ
ٱلْ11
of the
κόσμου
κόσμος
عَالَمِ12
world
ἦμεν
εἰμί
كُنَّا7
were
δεδουλωμένοι
δουλόω
مُسْتَعْبَدِينَ8
held in bondage.
ὅτε
ὅτε
لَمَّا2
When
δὲ
δέ
وَلَكِنْ1
however
ἦλθεν
ἔρχομαι
جَاءَ3
had come
τὸ

the
πλήρωμα
πλήρωμα
مِلْءُ4
fullness
τοῦ
ٱل5
of the
χρόνου
χρόνος
زَّمَانِ6
time,
ἐξαπέστειλεν
ἐξαποστέλλω
أَرْسَلَ7
sent forth
θεὸς
θεός
ٱللهُ8
God
τὸν

the
υἱὸν
υἱός
ٱبْنَ9
Son
αὐτοῦ
αὐτός
هُ10
of him,
γενόμενον
γίνομαι
مَوْلُودًا11
having been born
ἐκ
ἐκ
مِنِ12
of
γυναικός
γυνή
ٱمْرَأَةٍ13
a woman,
γενόμενον
γίνομαι
مَوْلُودًا14
having been born
ὑπὸ
ὑπό
تَحْتَ15
under
νόμον
νόμος
نَّامُوسِ17
[the] Law,
ἵνα
ἵνα
لِ1
that
τοὺς
ٱلَّذِينَ3
those
ὑπὸ
ὑπό
تَحْتَ4
under
νόμον
νόμος
نَّامُوسِ6
[the] Law
ἐξαγοράσῃ
ἐξαγοράζω
يَفْتَدِيَ2
He might redeem,
ἵνα
ἵνα
لِ7
so that
τὴν
ٱل9
the
υἱοθεσίαν
υἱοθεσία
تَّبَنِّيَ10
divine adoption as sons
ἀπολάβωμεν
ἀπολαμβάνω
نَنَالَ8
we might receive.
ὅτι
ὅτι
بِمَا أَنَّ4,3,2
Because
δέ
δέ
ثُمَّ1
now
ἐστε
εἰμί
كُمْ5
you are
υἱοί
υἱός
أَبْنَاءٌ6
sons,
ἐξαπέστειλεν
ἐξαποστέλλω
أَرْسَلَ7
sent forth
θεὸς
θεός
ٱللهُ8
God
τὸ

the
πνεῦμα
πνεῦμα
رُوحَ9
Spirit
τοῦ

of the
υἱοῦ
υἱός
ٱبْنِ10
Son
αὐτοῦ
αὐτός
هِ11
of Him
εἰς
εἰς
إِلَى12
into
τὰς

the
καρδίας
καρδία
قُلُوبِ13
hearts
ὑμῶν
ἐγώ
كُمْ14
of you all,
κρᾶζον
κράζω
صَارِخًا15
crying out,
Αββα
ἀββά
يَا أَبَا17,16
Abba,
ٱلْ18
-
πατήρ
πατήρ
آبُ19
Father!
ὥστε
ὥστε
إِذًا1
So
οὐκέτι
οὐκέτι
[لَسْتَ بَعْدُ]3,2
no longer
εἶ
εἰμί
[لَسْتَ بَعْدُ]3,2
you are
δοῦλος
δοῦλος
عَبْدًا4
a slave,
ἀλλὰ
ἀλλά
بَلِ5
but
υἱός
υἱός
ٱبْنًا6
a son;
εἰ
εἰ
إِنْ [كُنْتَ]9,8
if
δὲ
δέ
وَ7
now
υἱός
υἱός
ٱبْنًا10
a son,
καὶ
καί

also
κληρονόμος
κληρονόμος
وَارِثٌ12
an heir
θεοῦ
θεός
لِلّهِ14,13
God.
διὰ
διά
بِ15
through
Χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ17
Christ
Ἀλλὰ
ἀλλά
لَكِنْ1
But
τότε
τότε
حِينَئِذٍ2
at that time
μὲν
μέν

indeed
οὐκ
οὐ
لَا5
not
εἰδότες
εἴδω
إِذْ كُنْتُمْ تَعْرِفُونَ6,4,3
knowing
θεὸν
θεός
ٱللهَ7
God,
ἐδουλεύσατε
δουλεύω
ٱسْتُعْبِدْتُمْ8
you were enslaved
τοῖς
لِلّذِينَ10,9
to those
μὴ
μή
[لَيْسُوا]11
not
φύσει
φύσις
بِطَّبِيعَةِ14,12
by nature
οὖσι
εἰμί
[لَيْسُوا]11
being
θεοῖς
θεός
آلِهَةً15
gods;
νῦν
νῦν
ٱلْآنَ2
now
δὲ
δέ
وَأَمَّا1
however,
γνόντες
γινώσκω
إِذْ عَرَفْتُمُ4,3
having known
θεόν
θεός
ٱللهَ5
God,
μᾶλλον
μᾶλλον
بِٱلْحَرِيِّ9,8,7
rather
δὲ
δέ
بَلْ6
however
γνωσθέντες
γινώσκω
عُرِفْتُمْ10
having been known
ὑπὸ
ὑπό
مِنَ11
by
θεοῦ
θεός
ٱللهِ12
God,
πῶς
πως
كَيْفَ14
how
ἐπιστρέφετε
ἐπιστρέφω
تَرْجِعُونَ15
do you turn
πάλιν
πάλιν
أَيْضًا16
again
ἐπὶ
ἐπί
إِلَى17
to
τὰ
ٱلْ18
the
ἀσθενῆ
ἀσθενής
ضَّعِيفَةِ21
weak
καὶ
καί

and
πτωχὰ
πτωχός
فَقِيرَةِ23
destitute
στοιχεῖα
στοιχεῖον
أَرْكَانِ19
principles,
οἷς
ὅς, ἥ
ٱلَّتِي لَ [هَا]29,28,24
to which
πάλιν
πάλιν
[مِنْ جَدِيدٍ]31,30
again
ἄνωθεν
ἄνωθεν
[مِنْ جَدِيدٍ]31,30
anew
δουλεύειν
δουλεύω
أَنْ تُسْتَعْبَدُوا27,26
to be enslaved
θέλετε
θέλω
تُرِيدُونَ25
you desire?
ἡμέρας
ἡμέρα
أَيَّامًا3
Days
παρατηρεῖσθε
παρατηρέω
[أَ] تَحْفَظُونَ2,1
you observe,
καὶ
καί
وَ4
and
μῆνας
μήν
شُهُورًا5
months
καὶ
καί
وَ6
and
καιροὺς
καιρός
أَوْقَاتًا7
seasons
καὶ
καί
وَ8
and
ἐνιαυτούς
ἐνιαυτός
سِنِينَ9
years.
φοβοῦμαι
φοβέω
أَخَافُ1
I fear
ὑμᾶς
σύ
عَلَيْكُمْ3,2
for you,
μήπως
πως
أَنْ أَكُونَ5,4
perhaps
εἰκῇ
εἰκῇ
عَبَثًا10
in vain
κεκοπίακα
κοπιάω
قَدْ تَعِبْتُ7,6
I have toiled
εἰς
εἰς
فِي8
for
ὑμᾶς
σύ
كُمْ9
you.
Γίνεσθε
γίνομαι
كُونُوا7
Become
ὡς
ὡς
كَمَا8
as
ἐγώ
ἐγώ
أَنَا9
I [am],
ὅτι
ὅτι
لِأَنِّ [ي]12,11,10
because
κἀγὼ
κἀγώ
أَنَا أَيْضًا14,13
I also [have become]
ὡς
ὡς
كَمَا15
as
ὑμεῖς
σύ
أَنْتُمْ16
you,
ἀδελφοί
ἀδελφός
أَيُّهَا إِخْوَةُ6,4
brothers,
δέομαι
δέομαι
أَتَضَرَّعُ1
I implore
ὑμῶν
σύ
إِلَيْكُمْ3,2
you.
οὐδέν
οὐδείς
لَمْ شَيْئًا20,17
In nothing
με
ἐγώ
نِي19
me
ἠδικήσατε
ἀδικέω
تَظْلِمُو18
have You wronged.
οἴδατε
εἴδω
تَعْلَمُونَ3
You know
δὲ
δέ
وَلَكِنَّ [كُمْ]2,1
now
ὅτι
ὅτι
أَنِّ [ي]5,4
that
δι᾽
διά
بِ6
in
ἀσθένειαν
ἀσθένεια
ضَعْفِ7
weakness
τῆς
ٱلْ8
of the
σαρκὸς
σάρξ
جَسَدِ9
flesh
εὐηγγελισάμην
εὐαγγελίζομαι
بَشَّرْتُ10
I proclaimed the gospel
ὑμῖν
σύ
كُمْ [فِي]12,11
to you
τὸ
ٱلْ13
at the
πρότερον
πρότερος
أَوَّلِ14
first;
καὶ
καί
وَ1
and
τὸν

the
πειρασμὸν
πειρασμός
تَجْرِبَتِ2
test
μου
σύ
ي3
of me
τὸν
ٱلَّتِي4
the
ἐν
ἐν
فِي5
in
τῇ

the
σαρκί
σάρξ
جَسَدِ6
flesh
μου
ἐγώ
ي7
of me,
οὐκ
οὐ
لَمْ8
not
ἐξουθενήσατε
ἐξουθενέω
تَزْدَرُوا [هَا]11,9
you did despise [me],
οὐδὲ
οὐδέ
وَلَا13,12
nor
ἐξεπτύσατε
ἐκπτύω
كَرِهْتُمُو [هَا]15,14
reject [me] with contempt;
ἀλλὰ
ἀλλά
بَلْ16
but
ὡς
ὡς
كَ17
as
ἄγγελον
ἄγγελος
مَلَاكٍ18
an angel
θεοῦ
θεός
مِنَ ٱللهِ20,19
of God,
ἐδέξασθέ
δέχομαι
قَبِلْتُمُو21
you received
με
ἐγώ
نِي22
me
ὡς
ὡς
كَ23
even as
Χριστὸν
Χριστός
مَسِيحِ25
Christ
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعَ26
Jesus.
Τίς
ποῦ
مَاذَا2
What
οὖν
οὖν
فَ1
then
ἦν
εἰμί
كَانَ [إِذًا]4,3
was

the
μακαρισμὸς
μακαρισμός
تَطْوِيبُ5
blessedness
ὑμῶν
σύ
كُمْ6
of you?
μαρτυρῶ
μαρτυρέω
أَشْهَدُ10
I bear witness
γὰρ
γάρ
لِأَنِّ [ي]9,8,7
for
ὑμῖν
σύ
لَكُمْ12,11
to you
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُ]14,13
that,
εἰ
εἰ
لَوْ15
if
δυνατὸν
δυνατός
أَمْكَنَ16
possible,
τοὺς

the
ὀφθαλμοὺς
ὀφθαλμός
عُيُونَ19
eyes
ὑμῶν
σύ
كُمْ20
of you
ἐξορύξαντες
ἐξορύσσω
لَقَلَعْتُمْ18,17
having gouged out,
ἂν
ἄν

-
ἐδώκατέ
δίδωμι
أَعْطَيْتُمُو22
you would have given [them]
μοι
ἐγώ
نِي23
to me.
ὥστε
ὥστε
إِذًا5
So
ἐχθρὸς
ἐχθρός
عَدُوًّا6
enemy
ὑμῶν
σύ
لَكُمْ8,7
of you
γέγονα
γίνομαι
[أَ] قَدْ صِرْتُ4,3,1
have I become,
ἀληθεύων
ἀληθεύω
لِأَنِّي أَصْدُقُ12,11,10,9
speaking truth
ὑμῖν
σύ
لَكُمْ14,13
to you?
ζηλοῦσιν
ζηλόω
يَغَارُونَ1
They are zealous after
ὑμᾶς
σύ
لَكُمْ3,2
you
οὐ
οὐ
لَيْسَ4
not
καλῶς
καλῶς
حَسَنًا5
rightly,
ἀλλὰ
ἀλλά
بَلْ6
but
ἐκκλεῖσαι
ἐκκλείω
أَنْ يَصُدُّو9,8
to exclude
ὑμᾶς
σύ
كُمْ10
you [from us].
θέλουσιν
θέλω
يُرِيدُونَ7
They desire
ἵνα
ἵνα
لِكَيْ11
so that
αὐτοὺς
αὐτός
هُمْ14
them
ζηλοῦτε
ζηλόω
تَغَارُوا12
you might be zealous after.
καλὸν
καλός
حَسَنَةٌ [هِيَ]2,1
Good [it is]
δὲ
δέ

now
τὸ
ٱلْ3
the
ζηλοῦσθαι
ζηλόω
غَيْرَةُ4
to be zealous
ἐν
ἐν
فِي5
in
καλῷ
καλός
حُسْنَى7
a right [thing]
πάντοτε
πάντοτε
كُلَّ حِينٍ9,8
at all times,
καὶ
καί
وَ10
and
μὴ
μή
لَيْسَ11
not
μόνον
μόνος
فَقَطْ17
only
ἐν
ἐν
حِينَ12
in
τῷ

-
παρεῖναί
πάρειμι
حُضُورِ13
being present
με
ἐγώ
ي14
my
πρὸς
πρός
عِنْدَ15
with
ὑμᾶς
σύ
كُمْ16
you.
τεκνία
τέκνον
يَا أَوْلَادِ2,1
Children
μου
ἐγώ
ي3
of me,
οὓς
ὅς, ἥ
ٱلَّذِينَ بِ [كُمْ]7,6,4
of whom
πάλιν
πάλιν
أَيْضًا8
again
ὠδίνω
ὠδίνω
أَتَمَخَّضُ5
I travail
ἄχρις
ἄχρι
إِلَى9
until
οὗ
ὅς, ἥ
أَنْ10
that
μορφωθῇ
μορφόω
يَتَصَوَّرَ11
shall have been formed
Χριστὸς
Χριστός
مَسِيحُ13
Christ
ἐν
ἐν
فِي14
in
ὑμῖν
σύ
كُمْ15
you,
ἤθελον
θέλω
كُنْتُ أُرِيدُ4,3
I was wishing
δὲ
δέ
وَلَكِنِّ [ي]2,1
indeed
παρεῖναι
πάρειμι
أَنْ أَكُونَ حَاضِرًا7,6,5
to be present
πρὸς
πρός
عِنْدَ8
with
ὑμᾶς
σύ
كُمُ9
you
ἄρτι
ἄρτι
ٱلْآنَ10
presently
καὶ
καί
وَ11
and
ἀλλάξαι
ἀλλάσσω
أُغَيِّرَ12
to change
τὴν

the
φωνήν
φωνή
صَوْتِ13
tone
μου
ἐγώ
ي14
of me,
ὅτι
ὅτι
لِأَنِّ [ي]17,16,15
because
ἀποροῦμαι
ἀπορέω
مُتَحَيِّرٌ18
I am perplexed
ἐν
ἐν
فِي19
as to
ὑμῖν
σύ
كُمْ20
you.
Λέγετέ
λέγω
قُولُوا1
Tell
μοι
ἐγώ
لِي [أَنْتُمُ]4,3,2
me,
οἱ
ٱلَّذِينَ5
those
ὑπὸ
ὑπό
تَحْتَ9
under
νόμον
νόμος
نَّامُوسِ11
[the] Law
θέλοντες
θέλω
تُرِيدُونَ6
wishing
εἶναι
εἰμί
أَنْ تَكُونُوا8,7
to be,
τὸν
ٱل15
the
νόμον
νόμος
نَّامُوسَ16
Law
οὐκ
οὐ
لَسْتُمْ13
not
ἀκούετε
ἀκούω
تَسْمَعُونَ14
you do listen to?
γέγραπται
γράφω
مَكْتُوبٌ4
It has been written
γὰρ
γάρ
فَإِنَّ [هُ]3,2,1
for
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُ]6,5
that
Ἀβραὰμ
Ἀβραάμ
إِبْرَاهِيمَ9
Abraham
δύο
δύο
[ٱبْنَانِ]10
two
υἱοὺς
υἱός
[ٱبْنَانِ]10
sons
ἔσχεν
ἔχω
كَانَ لِ8,7
had,
ἕνα
εἷς
وَاحِدٌ11
one
ἐκ
ἐκ
مِنَ12
of
τῆς
ٱلْ13
the
παιδίσκης
παιδίσκη
جَارِيَةِ14
slave woman
καὶ
καί
وَ15
and
ἕνα
εἷς
آخَرُ17
one
ἐκ
ἐκ
مِنَ18
of
τῆς
ٱلْ19
the
ἐλευθέρας
ἐλεύθερος
حُرَّةِ20
free.
ἀλλ᾽
ἀλλά
لَكِنَّ1
But
ٱلَّذِي2
the [one]
μὲν
μέν

indeed
ἐκ
ἐκ
مِنَ3
of
τῆς
ٱلْ4
the
παιδίσκης
παιδίσκη
جَارِيَةِ5
slave woman,
κατὰ
κατά
حَسَبَ7
according to
σάρκα
σάρξ
جَسَدِ9
flesh
γεγέννηται
γεννάω
وُلِدَ6
has been born;
ٱلَّذِي11
the [one]
δὲ
δέ
وَأَمَّا10
but
ἐκ
ἐκ
مِنَ12
of
τῆς
ٱلْ13
the
ἐλευθέρας
ἐλεύθερος
حُرَّةِ14
free,
διὰ
διά
بِ16
through
τῆς
الْ17
the
ἐπαγγελίας
ἐπαγγελία
مَوْعِدِ18
[the] promise,
ἅτινά
ὅστις, ἥτις
[وَ] ذَلِكَ3,1
which things
ἐστιν
εἰμί

are
ἀλληγορούμενα
ἀλληγορέω
رَمْزٌ4
allegorized;
αὗται
οὗτος
هَاتَيْنِ7
these
γάρ
γάρ
لِأَنَّ6,5
for
εἰσιν
εἰμί
هُمَا8
are
αἱ
ٱلْ9
the
δύο
δύο
[عَهْدَانِ]10
two
διαθῆκαι
διαθήκη
[عَهْدَانِ]10
covenants:
μία
εἷς
أَحَدُ [هُمَا]12,11
one
μὲν
μέν

indeed
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ13
from
ὄρους
ὄρος
جَبَلِ14
Mount
Σινᾶ
Σινᾶ
سِينَاءَ15
Sinai,
εἰς
εἰς
لِ18
unto
δουλείαν
δουλεία
عُبُودِيَّةِ20
slavery
γεννῶσα
γεννάω
وَالِدُ17
begetting,
ἥτις
ὅστις, ἥτις
ٱلَّذِي21
which
ἐστὶν
εἰμί
هُوَ22
is
Ἁγάρ
Ἄγαρ
هَاجَرُ23
Hagar.
γὰρ
δέ
لِأَنَّ2,1
for
Ἁγὰρ
Ἄγαρ
هَاجَرَ3
Hagar
Σινᾶ
Σινᾶ
سِينَاءَ5
Sinai
ὄρος
ὄρος
جَبَلُ4
Mount
ἐστὶν
εἰμί

is,
ἐν
ἐν
فِي6
in
τῇ
ٱلْ7
-
Ἀραβίᾳ
Ἀραβία
عَرَبِيَّةِ8
Arabia;
συστοιχεῖ
συστοιχέω
يُقَابِلُ11
she corresponds
δὲ
δέ
وَلَكِنَّ [هُ]10,9
now
τῇ
ٱلْ13
to the
νῦν
νῦν
حَاضِرَةَ14
present
Ἰερουσαλήμ
Ἱερουσαλήμ
أُورُشَلِيمَ12
Jerusalem,
δουλεύει
δουλεύω
مُسْتَعْبَدَةٌ18
she is in slavery
δὲ
γάρ
فَإِنَّ [هَا]17,16,15
and
μετὰ
μετά
مَعَ19
with
τῶν

the
τέκνων
τέκνον
بَنِي20
children
αὐτῆς
αὐτός
هَا21
of her.
ٱلْ3
-
δὲ
δέ
وَأَمَّا1
But
ἄνω
ἄνω
عُلْيَا4
the above
Ἰερουσαλὴμ
Ἱερουσαλήμ
أُورُشَلِيمُ2
Jerusalem
ἐλευθέρα
ἐλεύθερος
حُرَّةٌ12
free
ἐστίν
εἰμί
هِيَ11
is,
ἥτις
ὅστις, ἥτις
ٱلَّتِي5
who
ἐστὶν
εἰμί
هِيَ6
is
μήτηρ
μήτηρ
أُمُّ7
mother
πάντων
πᾶς
جَمِيعًا9
all
ἡμῶν
ἐγώ
نَا8
of us.
γέγραπται
γράφω
مَكْتُوبٌ4
It has been written
γάρ
γάρ
لِأَنَّ [هُ]3,2,1
for:
Εὐφράνθητι
εὐφραίνω
ٱفْرَحِي5
Rejoice,
στεῖρα
στεῖρα
أَيَّتُهَا عَاقِرُ8,6
O barren woman,
ٱلَّتِي9
the [one]
οὐ
οὐ
لَمْ10
not
τίκτουσα
τίκτω
تَلِدْ11
bearing;
ῥῆξον
ῥήγνυμι
اِهْتِفِي12
break forth
καὶ
καί
وَ13
and
βόησον
βοάω
ٱصْرُخِي [هَا]16,14
call aloud,
ٱلَّتِي17
the [one]
οὐκ
οὐ
لَمْ18
not
ὠδίνουσα
ὠδίνω
تَتَمَخَّضْ19
travailing;
ὅτι
ὅτι
فَإِنَّ21,20
because
πολλὰ
πολύς
[أَكْثَرُ]25
many
τὰ

[are] the
τέκνα
τέκνον
أَوْلَادَ22
children
τῆς
ٱلْ23
of the
ἐρήμου
ἔρημος
مُوحِشَةِ24
desolate woman
μᾶλλον
μᾶλλον
[أَكْثَرُ]25
more,
مِنَ26
than
τῆς
ٱلَّتِي27
of her
ἐχούσης
ἔχω
لَهَا29,28
having
τὸν

the
ἄνδρα
ἀνήρ
زَوْجٌ30
husband.”
ἡμεῖς
σύ
نَحْنُ2
us
δέ
δέ
وَأَمَّا1
now,
ἀδελφοί
ἀδελφός
أَيُّهَا إِخْوَةُ5,3
brothers,
κατὰ
κατά
نَظِيرُ7
like
Ἰσαὰκ
Ἰσαάκ
إِسْحَاقَ8
Isaac,
ἐπαγγελίας
ἐπαγγελία
مَوْعِدِ11
of promise
τέκνα
τέκνον
أَوْلَادُ9
children
ἐσμέν
εἰμί

are.
ἀλλ᾽
ἀλλά
وَلَكِنْ1
But
ὥσπερ
ὥσπερ
كَمَا [كَانَ]3,2
just as
τότε
τότε
حِينَئِذٍ4
at that time
ٱلَّذِي5
the [one]
κατὰ
κατά
حَسَبَ7
according to
σάρκα
σάρξ
جَسَدِ9
flesh
γεννηθεὶς
γεννάω
وُلِدَ6
having been born
ἐδίωκε
διώκω
يَضْطَهِدُ10
was persecuting
τὸν
ٱلَّذِي11
the [one born]
κατὰ
κατά
حَسَبَ12
according to
πνεῦμα
πνεῦμα
رُّوحِ14
Spirit,
οὕτως
οὕτω, οὕτως
هَكَذَا15
so
καὶ
καί
أَيْضًا17
also
νῦν
νῦν
ٱلْآنَ16
[it is] now.
ἀλλὰ
ἀλλά
لَكِنْ1
But
τί
τίς
مَاذَا2
what
λέγει
λέγω
يَقُولُ3
says
ٱلْ4
the
γραφή
γραφή
كِتَابُ5
Scripture?
Ἔκβαλε
ἐκβάλλω
ٱطْرُدِ6
Cast out
τὴν
ٱلْ7
the
παιδίσκην
παιδίσκη
جَارِيَةَ8
slave woman
καὶ
καί
وَ9
and
τὸν

the
υἱὸν
υἱός
ٱبْنَ10
son
αὐτῆς
αὐτός
هَا11
of her;
οὐ
οὐ
[لَا]15
no
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [هُ]14,13,12
for
μὴ
μή
[لَا]15
not
κληρονομήσῃ
κληρονομέω
يَرِثُ16
will inherit

the
υἱὸς
υἱός
ٱبْنُ17
son
τῆς
ٱلْ18
of the
παιδίσκης
παιδίσκη
جَارِيَةِ19
slave woman
μετὰ
μετά
مَعَ20
along with
τοῦ

the
υἱοῦ
υἱός
ٱبْنِ21
son
τῆς
ٱلْ22
of the
ἐλευθέρας
ἐλεύθερος
حُرَّةِ23
free.”
Ἄρα
διό
إِذًا1
So then,
ἀδελφοί
ἀδελφός
أَيُّهَا إِخْوَةُ4,2
brothers,
οὐκ
οὐ
[لَسْنَا]5
not
ἐσμὲν
εἰμί
[لَسْنَا]5
we are
παιδίσκης
παιδίσκη
جَارِيَةٍ7
of [the] slave woman
τέκνα
τέκνον
أَوْلَادَ6
children,
ἀλλὰ
ἀλλά
بَلْ [أَوْلَادُ]9,8
but
τῆς
ٱلْ10
of the
ἐλευθέρας
ἐλεύθερος
حُرَّةِ11
free.