الترجمة بين السطور
مرقس ٢
πάλιν
πάλιν
أَيْضًا٤
again
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
دَخَلَ٢
He having entered
Καπερναοὺμ
Καπερναούμ
كَفْرَنَاحُومَ٣
Capernaum
δι᾽
διά
بَعْدَ٥
after [some]
ἡμερῶν
ἡμέρα
أَيَّامٍ٦
days,
ἠκούσθη
ἀκούω
سُمِعَ٨
it was heard
οἶκόν
οἶκος
بَيْتٍ١٢
[the] house
εὐθέως
εὐθέως
لِلْوَقْتِ٤،٣،٢
immediately
συνήχθησαν
συνάγω
ٱجْتَمَعَ٥
were gathered together
πολλοὶ
πολύς
كَثِيرُونَ٦
many,
ὥστε
ὥστε
حَتَّى٧
so that
μηκέτι
μηκέτι
لَمْ يَعُدْ٩،٨
no more
χωρεῖν
χωρέω
يَسَعُ١٠
to have space,
μηδὲ
μηδέ
وَلَا [مَا]١٣،١٢،١١
not even
ἐλάλει
λαλέω
كَانَ يُخَاطِبُ١٩،١٨
He was speaking
αὐτοῖς
αὐτός
هُمْ٢٠
to them
λόγον
λόγος
كَلِمَةِ٢٣
word.
ἔρχονται
ἔρχομαι
جَاءُوا٢
they come,
παραλυτικὸν
παραλυτικός
مَفْلُوجًا٦
a paralytic,
φέροντες
φέρω
مُقَدِّمِينَ٥
bringing
αἰρόμενον
αἴρω
يَحْمِلُ [هُ]٨،٧
being carried
τεσσάρων
τέσσαρες
أَرْبَعَةٌ٩
four.
δυνάμενοι
δύναμαι
إِذْ يَقْدِرُوا٤،٢
being able
προσεγγίσαι
προσφέρω
أَنْ يَقْتَرِبُوا٦،٥
to come near
αὐτῷ
αὐτός
إِلَيْهِ٨،٧
to Him
διὰ
διά
مِنْ أَجْلِ١٠،٩
on account of
ὄχλον
ὄχλος
جَمْعِ١٢
crowd,
ἀπεστέγασαν
ἀποστεγάζω
كَشَفُوا١٣
they removed
στέγην
στέγη
سَّقْفَ١٥
roof
ἐξορύξαντες
ἐξορύσσω
بَعْدَ مَا نَقَبُو [هُ]٢٢،٢١،٢٠،١٩
having broken up [it],
χαλῶσι
χαλάω
دَلَّوْا٢٣
they let down
κράββατον
κράββατος
سَّرِيرَ٢٥
pallet
ἐφ᾽
ὅπου
عَلَيْ [هِ]٣٢،٣١
on which
ᾧ
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي٢٦
to whom
παραλυτικὸς
παραλυτικός
مَفْلُوجُ٢٩
paralytic
κατέκειτο
κατάκειμαι
كَانَ مُضْطَجِعًا٣٠،٢٧
was lying.
ἰδὼν
εἴδω
لَمَّا رَأَى٣،٢
having seen
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ٤
Jesus
πίστιν
πίστις
إِيمَانَ٥
faith
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ٦
of them,
λέγει
λέγω
قَالَ٧
He says
παραλυτικῷ
παραλυτικός
مَفْلُوجِ١٠
paralytic,
Τέκνον
τέκνον
يَا بُنَ [يَّ]١٣،١٢،١١
Son,
ἀφέωνταί
ἀφίημι
مَغْفُورَةٌ١٤
are forgiven
ἁμαρτίαι
ἁμαρτία
خَطَايَا١٧
sins.
γραμματέων
γραμματεύς
كَتَبَةِ٦
scribes
καθήμενοι
κάθημαι
جَالِسِينَ٨
sitting
διαλογιζόμενοι
διαλογίζομαι
يُفَكِّرُونَ٩
reasoning
καρδίαις
καρδία
قُلُوبِ١١
hearts
αὐτῶν
αὐτός
هِمْ١٢
of them,
οὗτος
οὗτος
هَذَا٣
this [man]
οὕτως
οὕτω, οὕτως
هَكَذَا٤
thus
λαλεῖ
λαλέω
يَتَكَلَّمُ٢
does speak?
βλασφημίας
βλασφημέω
بِتَجَادِيفَ٦،٥
He blasphemes!
δύναται
δύναμαι
يَقْدِرُ٨
is able
ἀφιέναι
ἀφίημι
أَنْ يَغْفِرَ١٠،٩
to forgive
ἁμαρτίας
ἁμαρτία
خَطَايَا١١
sins,
εἷς
εἷς
وَحْدَهُ١٥،١٤
alone
εὐθέως
εὐθέως
لِلْوَقْتِ٤،٣،٢
immediately,
ἐπιγνοὺς
ἐπιγινώσκω
شَعَرَ٥
having known
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ٦
Jesus
πνεύματι
πνεῦμα
بِرُوحِ٨،٧
spirit
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُمْ]١١،١٠
that
οὕτως
οὕτω, οὕτως
هَكَذَا١٣
thus
διαλογίζονται
διαλογίζομαι
يُفَكِّرُونَ١٢
they are reasoning
ἑαυτοῖς
ἑαυτοῦ
أَنْفُسِهِمْ١٦،١٥
themselves,
εἶπεν
λέγω
قَالَ١٨
He says
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ٢٠،١٩
to them,
ταῦτα
οὗτος
هَذَا٢٤
these things
διαλογίζεσθε
διαλογίζομαι
تُفَكِّرُونَ٢٢
reason you
καρδίαις
καρδία
قُلُوبِ٢٦
hearts
εὐκοπώτερον
εὐκοπώτερος
أَيْسَرُ٢
easier,
εἰπεῖν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
أَنْ يُقَالَ٤،٣
to say
παραλυτικῷ
παραλυτικός
مَفْلُوجِ٧
paralytic,
Ἀφέωνταί
ἀφίημι
مَغْفُورَةٌ٨
Are forgiven
ἁμαρτίαι
ἁμαρτία
خَطَايَا [كَ]١٢،١١
sins,
εἰπεῖν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
أَنْ يُقَالَ١٥،١٤
to say,
Ἔγειραι
ἐγείρω
قُمْ١٦
Arise,
ἆρον
αἴρω
ٱحْمِلْ١٨
take up
κράββατον
κράββατος
سَرِيرَ١٩
mat
περιπάτει
περιπατέω
ٱمْشِ٢٢
walk
εἰδῆτε
εἴδω
تَعْلَمُوا٣
you might know
ἐξουσίαν
ἐξουσία
سُلْطَانًا٩
authority
ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
إِنْسَانِ٨
of Man
ἀφιέναι
ἀφίημι
أَنْ يَغْفِرَ١٤،١٣
to forgive
ἁμαρτίας
ἁμαρτία
خَطَايَا١٦
sins
λέγει
λέγω
قَالَ١٧
He says
παραλυτικῷ
παραλυτικός
مَفْلُوجِ٢٠
paralytic,
λέγω
λέγω
أَقُولُ٣
I say,
ἔγειραι
ἐγείρω
قُمْ٤
arise,
ἆρον
αἴρω
ٱحْمِلْ٦
take up
κράββατον
κράββατος
سَرِيرَ٧
mat
οἶκόν
οἶκος
بَيْتِ١٢
home
ἠγέρθη
ἐγείρω
قَامَ٢
he arose
εὐθέως
εὐθέως
لِلْوَقْتِ٥،٤،٣
immediately,
ἄρας
αἴρω
حَمَلَ٧
having taken up
κράββατον
κράββατος
سَّرِيرَ٩
mat,
ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
خَرَجَ١١
he went forth
ἐναντίον
ἔμπροσθεν
قُدَّامَ١٢
before
ὥστε
ὥστε
حَتَّى١٥
so as for
ἐξίστασθαι
ἐξίστημι
بُهِتَ١٦
to be amazed
πάντας
πᾶς
جَمِيعُ١٨
all,
δοξάζειν
δοξάζω
مَجَّدُوا٢٠
to glorify
λέγοντας
λέγω
قَائِلِينَ٢٢
saying
Οὐδέποτε
οὐδέποτε
مَا قَطُّ٢٧،٢٣
never
οὕτως
οὕτω, οὕτως
مِثْلَ هَذَا٢٦،٢٥
Thus
εἴδομεν
εἴδω
رَأَيْنَا٢٤
did we see.
ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
خَرَجَ٢
He went forth
πάλιν
πάλιν
أَيْضًا٣
again
θάλασσαν
θάλασσα
بَحْرِ٦
sea,
ὄχλος
ὄχλος
جَمْعِ١٣
crowd
ἤρχετο
ἔρχομαι
أَتَى٨
was coming
ἐδίδασκεν
διδάσκω
عَلَّمَ١٥
He taught
αὐτούς
αὐτός
هُمْ١٦
them.
παράγων
παράγω
فِيمَا [هُوَ ] مُجْتَازٌ٤،٣،٢
passing on,
Ἁλφαίου
Ἀλφαῖος
حَلْفَى٨
of Alphaeus
καθήμενον
κάθημαι
جَالِسًا٩
sitting
τελώνιον
τελώνιον
مَكَانِ ٱلْجِبَايَةِ١٣،١٢،١١
tax booth,
λέγει
λέγω
قَالَ١٥
He says
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ١٧،١٦
to him,
Ἀκολούθει
ἀκολουθέω
ٱتْبَعْ١٨
Follow
ἀναστὰς
ἀνίστημι
قَامَ٢١
having arisen,
ἠκολούθησεν
ἀκολουθέω
تَبِعَ٢٣
he followed
ἐγένετο
γίνομαι
it came to pass,
ἐν
ἐν
فِيمَا [هُوَ]٣،٢
in
κατακεῖσθαι
κατάκειμαι
مُتَّكِئٌ٤
reclining
οἰκίᾳ
οἰκία
بَيْتِ٦
house
αὐτοῦ
αὐτός
هِ [كَانَ]٨،٧
of him,
πολλοὶ
πολύς
كَثِيرُونَ٩
many
τελῶναι
τελώνης
مِنَ عَشَّارِينَ١٢،١٠
tax collectors
ἁμαρτωλοὶ
ἁμαρτωλός
خُطَاةِ١٥
sinners
συνανέκειντο
συνανάκειμαι
يَتَّكِئُونَ مَعَ١٧،١٦
were reclining with
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ١٨
Jesus
μαθηταῖς
μαθητής
تَلَامِيذِ٢٠
disciples
ἦσαν
εἰμί
كَانُوا٢٤
there were
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [هُمْ]٢٣،٢٢
for
πολλοὶ
πολύς
كَثِيرِينَ٢٥
many,
ἠκολούθησαν
ἀκολουθέω
تَبِعُو٢٧
they were following
γραμματεῖς
γραμματεύς
كَتَبَةُ٣
scribes
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
فَرِّيسِيُّونَ٦
Pharisees,
ἰδόντες
εἴδω
لَمَّا رَأَوْ٩،٨
having seen
ἐσθίοντα
ἐσθίω
يَأْكُلُ١١
eating
τελωνῶν
τελώνης
عَشَّارِينَ١٤
tax collectors,
ἁμαρτωλῶν
ἁμαρτωλός
خُطَاةِ١٧
sinners
ἔλεγον
λέγω
قَالُوا١٨
were saying
μαθηταῖς
μαθητής
لِتَلَامِيذِ٢٠،١٩
disciples
Τί
τίς
مَا [هُ]٢٤،٢٢
what
τελωνῶν
τελώνης
عَشَّارِينَ٣٠
tax collectors
ἁμαρτωλῶν
ἁμαρτωλός
خُطَاةِ٣٣
sinners
ἐσθίει
ἐσθίω
يَأْكُلُ٢٥
does He eat?”
πίνει
πίνω
يَشْرَبُ٢٧
drinks
ἀκούσας
ἀκούω
لَمَّا سَمِعَ٣،٢
having heard,
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ٤
Jesus
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ٧،٦
to them
χρείαν
χρεία
يَحْتَاجُ٩
need
ἰσχύοντες
ἰσχύω
أَصِحَّاءُ١١
being strong
ἰατροῦ
ἰατρός
إِلَى طَبِيبٍ١٣،١٢
of a physician,
κακῶς
κακῶς
مَرْضَى١٦
sick
ἦλθον
ἔρχομαι
آتِ١٨
I came
καλέσαι
καλέω
لِأَدْعُوَ٢٠،١٩
to call
δικαίους
δίκαιος
أَبْرَارًا٢١
[the] righteous ,
ἁμαρτωλούς
ἁμαρτωλός
خُطَاةً٢٣
sinners.
μετάνοιαν
μετάνοια
تَّوْبَةِ٢٦
repentance
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ٣
disciples
Ἰωάννου
Ἰωάννης
يُوحَنَّا٤
of John
Φαρισαίων
Φαρισαῖος
فَرِّيسِيِّينَ٧
Pharisees
νηστεύοντες
νηστεύω
يَصُومُونَ٨
fasting.
ἔρχονται
ἔρχομαι
جَاءُوا١٠
they come
λέγουσιν
λέγω
قَالُوا١٢
say
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ١٤،١٣
to Him,
Διὰ
διά
[لِمَاذَا]١٥
Because of
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ١٧
disciples
Ἰωάννου
Ἰωάννης
يُوحَنَّا١٨
of John
Φαρισαίων
Φαρισαῖος
فَرِّيسِيِّينَ٢١
Pharisees
νηστεύουσιν
νηστεύω
يَصُومُ١٦
fast,
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ٢٣
disciples
νηστεύουσιν
νηστεύω
يَصُومُونَ٢٧
fast?
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ٢
said
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ٤،٣
to them
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ [هَلْ]٦،٥
Jesus,
δύνανται
δύναμαι
يَسْتَطِيعُ٧
are able
νυμφῶνος
νυμφών
عُرْسِ١٠
bridechamber,
νυμφίος
νυμφίος
عَرِيسُ١٥
bridegroom
νηστεύειν
νηστεύω
أَنْ يَصُومُوا١٢،١١
to fast?
ὅσον
ὅσος
[مَا دَامَ]١٩،١٨
As long as
χρόνον
χρόνος
[مَا دَامَ]١٩،١٨
time
ἑαυτῶν
ἑαυτοῦ
هُمْ٢٣
of themselves
νυμφίον
νυμφίος
عَرِيسُ٢١
bridegroom
δύνανται
δύναμαι
يَسْتَطِيعُونَ٢٥
they are able
νηστεύειν
νηστεύω
أَنْ يَصُومُوا٢٧،٢٦
to fast.
ἐλεύσονται
ἔρχομαι
سَتَأْتِي٢
Will come
ἡμέραι
ἡμέρα
أَيَّامٌ٣
[the] days
ἀπαρθῇ
ἀπαίρω
يُرْفَعُ٥
will have been taken away
νυμφίος
νυμφίος
عَرِيسُ٧
bridegroom,
τότε
τότε
حِينَئِذٍ١١
then
νηστεύσουσιν
νηστεύω
يَصُومُونَ١٢
they will fast
ἐκείναις
ἐκεῖνος
تِلْكَ١٤
those
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ١٦
days.
οὐδεὶς
οὐδείς
لَيْسَ أَحَدٌ٢،١
No one
ἐπίβλημα
ἐπίβλημα
رُقْعَةً٤
a patch
ῥάκους
ῥάκος
مِنْ قِطْعَةٍ٦،٥
of cloth
ἀγνάφου
ἄγναφος
جَدِيدَةٍ٧
unshrunk
ἐπιρράπτει
ἐπιρράπτω
يَخِيطُ٣
sews
ἱματίῳ
ἱμάτιον
ثَوْبٍ٩
clothing
παλαιῷ
παλαιός
عَتِيقٍ١٠
old;
αἴρει
αἴρω
يَأْخُذُ١٨
tears away
πλήρωμα
πλήρωμα
مِلْءُ١٥
patch
καινὸν
καινός
جَدِيدُ١٧
new
τοῦ
ὁ
مِنَ ٱلْ٢٠،١٩
from the
παλαιοῦ
παλαιός
عَتِيقِ٢١
old,
χεῖρον
χείρων
أَرْدَأَ٢٦
worse
σχίσμα
σχίσμα
خَرْقُ٢٥
a tear
γίνεται
γίνομαι
يَصِيرُ٢٣
takes place.
οὐδεὶς
οὐδείς
لَيْسَ أَحَدٌ٣،٢
no one
βάλλει
βάλλω
يَجْعَلُ٤
puts
οἶνον
οἶνος
خَمْرًا٥
wine
ἀσκοὺς
ἀσκός
زِقَاقٍ٨
wineskins
παλαιούς
παλαιός
عَتِيقَةٍ٩
old;
ῥήσσει
ῥήγνυμι
تَشُقَّ١١
will burst
οἶνος
οἶνος
خَمْرُ١٣
wine
νέος
νέος
جَدِيدَةُ١٥
new
ἀσκούς
ἀσκός
زِّقَاقَ١٧
wineskins
οἶνος
οἶνος
خَمْرُ٢٠
wine
ἐκχεῖται
ἀπολλύω
تَنْصَبُّ٢١
will be spilled,
ἀσκοί
ἀσκός
زِّقَاقُ٢٤
wineskins.
ἀπολοῦνται
ἀπολλύω
تَتْلَفُ٢٥
will perish
οἶνον
οἶνος
خَمْرًا٢٨
wine
νέον
νέος
جَدِيدَةً٢٩
new
ἀσκοὺς
ἀσκός
زِقَاقٍ٣١
wineskins
καινούς
καινός
جَدِيدَةٍ٣٢
new.”
βλητέον
βλητέον
يَجْعَلُونَ٢٧
must be put
ἐγένετο
γίνομαι
it came to pass,
παραπορεύεσθαι
παραπορεύομαι
[ٱجْتَازَ]٢
is passing
αὐτὸν
αὐτός
[ٱجْتَازَ]٢
He
σάββασιν
σάββατον
سَّبْتِ٥
Sabbaths
σπορίμων
σπόριμος
زُّرُوعِ٨
grainfields,
ἤρξαντο
ἄρχω
ٱبْتَدَأَ١٠
began
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ١١
disciples
ὁδὸν
ὁδός
[وَهُمْ سَائِرُونَ]١٨،١٧،١٦
[their] way
ποιεῖν
ποιέω
[وَهُمْ سَائِرُونَ]١٨،١٧،١٦
to make,
τίλλοντες
τίλλω
يَقْطِفُونَ١٣
plucking
στάχυας
στάχυς
سَّنَابِلَ١٥
heads of grain.
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
فَرِّيسِيُّونَ٦
Pharisees
ἔλεγον
λέγω
قَالَ٢
were saying
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ٤،٣
to Him,
ποιοῦσιν
ποιέω
يَفْعَلُونَ٩
do they
σάββασιν
σάββατον
سَّبْتِ١٢
Sabbaths
ἔξεστιν
ἔξεστι, ἐξόν
يَحِلُّ١٥
is lawful?
ἔλεγεν
λέγω
قَالَ٢
He said
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ٤،٣
to them,
Οὐδέποτε
οὐδέποτε
مَا قَطُّ٨،٦
Never
ἀνέγνωτε
ἀναγινώσκω
قَرَأْتُمْ٧
did you read
ἐποίησεν
ποιέω
فَعَلَ [هُ]١١،١٠
did
Δαβίδ,
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدُ١٢
David,
χρείαν
χρεία
[ٱحْتَاجَ]١٤
need
ἔσχεν
ἔχω
[ٱحْتَاجَ]١٤
he had
ἐπείνασεν
πεινάω
جَاعَ١٦
hungered,
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
دَخَلَ٢
he entered
οἶκον
οἶκος
بَيْتَ٣
house
ἐπὶ
ἐπί
فِي [أَيَّامِ]٦،٥
in [the days of]
Ἀβιαθὰρ
Ἀβιαθάρ
أَبِيَأَثَارَ٧
Abiathar
ἀρχιερέως
ἀρχιερεύς
رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ١٠،٩،٨
the high priest,
ἄρτους
ἄρτος
خُبْزَ١٣
loaves
προθέσεως
πρόθεσις
تَّقْدِمَةِ١٥
presentation
ἔφαγεν
φαγεῖν
أَكَلَ١٢
ate,
οὓς
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي١٦
which
ἔξεστιν
ἔξεστι, ἐξόν
يَحِلُّ١٨
it is lawful
φαγεῖν
φαγεῖν
أَكْلُ [هُ]٢٠،١٩
to eat,
ἱερεῦσιν
ἱερεύς
كَهَنَةِ٢٤
priests.
ἔδωκεν
δίδωμι
أَعْطَى٢٦
he gave
τοῖς
ὁ
ٱلَّذِينَ٢٧
to those
οὖσιν
εἰμί
كَانُوا٢٨
being?
ἔλεγεν
λέγω
قَالَ٢
He said
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمُ٤،٣
to them,
σάββατον
σάββατον
سَّبْتُ [مَا]٨،٦
Sabbath
διὰ
διά
لِأَجْلِ١١،١٠
on account of
ἄνθρωπον
ἄνθρωπος
إِنْسَانِ١٣
man
ἐγένετο
γίνομαι
جُعِلَ٩
was made,
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
إِنْسَانُ١٦
man
διὰ
διά
لِأَجْلِ١٨،١٧
on account of
σάββατον
σάββατον
سَّبْتِ٢٠
Sabbath.
ὥστε
ὥστε
إِذًا١
So then,
κύριός
κύριος
رَبُّ٦
Lord
ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
إِنْسَانِ٤
of Man
καὶ
καί
أَيْضًا٩
also even
σαββάτου
σάββατον
سَّبْتِ٨
Sabbath.
الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.