ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الإصحاح التالي
الذهاب
الإصحاح السابق

الترجمة بين السطور

مرقس ٢

Καὶ
καί
ثُمَّ١
And
πάλιν
πάλιν
أَيْضًا٤
again
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
دَخَلَ٢
He having entered
εἰς
εἰς

into
Καπερναοὺμ
Καπερναούμ
كَفْرَنَاحُومَ٣
Capernaum
δι᾽
διά
بَعْدَ٥
after [some]
ἡμερῶν
ἡμέρα
أَيَّامٍ٦
days,
καὶ
καί
فَ٧
and
ἠκούσθη
ἀκούω
سُمِعَ٨
it was heard
ὅτι
ὅτι
أَنَّ٩
that
εἰς
ἐν
فِي١١
in
οἶκόν
οἶκος
بَيْتٍ١٢
[the] house
ἐστίν
εἰμί
هُ١٠
He is.
καὶ
καί
وَ١
And
εὐθέως
εὐθέως
لِلْوَقْتِ٤،٣،٢
immediately
συνήχθησαν
συνάγω
ٱجْتَمَعَ٥
were gathered together
πολλοὶ
πολύς
كَثِيرُونَ٦
many,
ὥστε
ὥστε
حَتَّى٧
so that
μηκέτι
μηκέτι
لَمْ يَعُدْ٩،٨
no more
χωρεῖν
χωρέω
يَسَعُ١٠
to have space,
μηδὲ
μηδέ
وَلَا [مَا]١٣،١٢،١١
not even
πρὸς
πρός
حَوْلَ١٤
at
τὴν
ٱلْ١٥
the
θύραν
θύρα
بَابِ١٦
door;
καὶ
καί
فَ١٧
and
ἐλάλει
λαλέω
كَانَ يُخَاطِبُ١٩،١٨
He was speaking
αὐτοῖς
αὐτός
هُمْ٢٠
to them
τὸν
ٱلْ٢٢
the
λόγον
λόγος
كَلِمَةِ٢٣
word.
καὶ
καί
وَ١
and
ἔρχονται
ἔρχομαι
جَاءُوا٢
they come,
πρὸς
πρός
إِلَيْ٣
to
αὐτὸν
αὐτός
هِ٤
Him
παραλυτικὸν
παραλυτικός
مَفْلُوجًا٦
a paralytic,
φέροντες
φέρω
مُقَدِّمِينَ٥
bringing
αἰρόμενον
αἴρω
يَحْمِلُ [هُ]٨،٧
being carried
ὑπὸ
ὑπό

by
τεσσάρων
τέσσαρες
أَرْبَعَةٌ٩
four.
καὶ
καί
وَ١
And
μὴ
μή
لَمْ٣
not
δυνάμενοι
δύναμαι
إِذْ يَقْدِرُوا٤،٢
being able
προσεγγίσαι
προσφέρω
أَنْ يَقْتَرِبُوا٦،٥
to come near
αὐτῷ
αὐτός
إِلَيْهِ٨،٧
to Him
διὰ
διά
مِنْ أَجْلِ١٠،٩
on account of
τὸν
ٱلْ١١
the
ὄχλον
ὄχλος
جَمْعِ١٢
crowd,
ἀπεστέγασαν
ἀποστεγάζω
كَشَفُوا١٣
they removed
τὴν
ٱل١٤
the
στέγην
στέγη
سَّقْفَ١٥
roof
ὅπου
ὅπου
حَيْثُ١٦
where
ἦν
εἰμί
كَانَ١٧
He was,
καὶ
καί
وَ١٨
and
ἐξορύξαντες
ἐξορύσσω
بَعْدَ مَا نَقَبُو [هُ]٢٢،٢١،٢٠،١٩
having broken up [it],
χαλῶσι
χαλάω
دَلَّوْا٢٣
they let down
τὸν
ٱل٢٤
the
κράββατον
κράββατος
سَّرِيرَ٢٥
pallet
ἐφ᾽
ὅπου
عَلَيْ [هِ]٣٢،٣١
on which
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي٢٦
to whom
ٱلْ٢٨
the
παραλυτικὸς
παραλυτικός
مَفْلُوجُ٢٩
paralytic
κατέκειτο
κατάκειμαι
كَانَ مُضْطَجِعًا٣٠،٢٧
was lying.
ἰδὼν
εἴδω
لَمَّا رَأَى٣،٢
having seen
δὲ
δέ
فَ١
now
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ٤
Jesus
πίστιν
πίστις
إِيمَانَ٥
faith
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ٦
of them,
λέγει
λέγω
قَالَ٧
He says
τῷ
لِلْ٩،٨
to the
παραλυτικῷ
παραλυτικός
مَفْلُوجِ١٠
paralytic,
Τέκνον
τέκνον
يَا بُنَ [يَّ]١٣،١٢،١١
Son,
ἀφέωνταί
ἀφίημι
مَغْفُورَةٌ١٤
are forgiven
σοι
σύ
لَكَ١٦،١٥
of you
ἁμαρτίαι
ἁμαρτία
خَطَايَا١٧
sins.
σου
σύ
كَ١٨
of you
ἦσαν
εἰμί
كَانَ٢
were
δέ
δέ
وَ١
now
τινες
τις
قَوْمٌ٣
some
τῶν
مِنَ ٱلْ٥،٤
of the
γραμματέων
γραμματεύς
كَتَبَةِ٦
scribes
ἐκεῖ
ἐκεῖ
هُنَاكَ٧
there
καθήμενοι
κάθημαι
جَالِسِينَ٨
sitting
καὶ
καί

and
διαλογιζόμενοι
διαλογίζομαι
يُفَكِّرُونَ٩
reasoning
ἐν
ἐν
فِي١٠
in
καρδίαις
καρδία
قُلُوبِ١١
hearts
αὐτῶν
αὐτός
هِمْ١٢
of them,
Τί
τίς
لِمَاذَا١
Why
οὗτος
οὗτος
هَذَا٣
this [man]
οὕτως
οὕτω, οὕτως
هَكَذَا٤
thus
λαλεῖ
λαλέω
يَتَكَلَّمُ٢
does speak?
βλασφημίας
βλασφημέω
بِتَجَادِيفَ٦،٥
He blasphemes!
τίς
τίς
مَنْ٧
Who
δύναται
δύναμαι
يَقْدِرُ٨
is able
ἀφιέναι
ἀφίημι
أَنْ يَغْفِرَ١٠،٩
to forgive
ἁμαρτίας
ἁμαρτία
خَطَايَا١١
sins,
εἰ
εἰ
[إِلَّا]١٢
if
μὴ
μή
[إِلَّا]١٢
not
εἷς
εἷς
وَحْدَهُ١٥،١٤
alone
θεός
θεός
ٱللهُ١٣
God?
καὶ
καί
فَ١
And
εὐθέως
εὐθέως
لِلْوَقْتِ٤،٣،٢
immediately,
ἐπιγνοὺς
ἐπιγινώσκω
شَعَرَ٥
having known
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ٦
Jesus
πνεύματι
πνεῦμα
بِرُوحِ٨،٧
spirit
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٩
of Him
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُمْ]١١،١٠
that
οὕτως
οὕτω, οὕτως
هَكَذَا١٣
thus
διαλογίζονται
διαλογίζομαι
يُفَكِّرُونَ١٢
they are reasoning
ἐν
ἐν
فِي١٤
within
ἑαυτοῖς
ἑαυτοῦ
أَنْفُسِهِمْ١٦،١٥
themselves,
εἶπεν
λέγω
قَالَ١٨
He says
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ٢٠،١٩
to them,
Τί
τίς
لِمَاذَا٢١
Why
ταῦτα
οὗτος
هَذَا٢٤
these things
διαλογίζεσθε
διαλογίζομαι
تُفَكِّرُونَ٢٢
reason you
ἐν
ἐν
فِي٢٥
in
καρδίαις
καρδία
قُلُوبِ٢٦
hearts
ὑμῶν
σύ
كُمْ٢٧
of you?
τί
τίς
أَيُّمَا١
Which
ἐστιν
εἰμί

is
εὐκοπώτερον
εὐκοπώτερος
أَيْسَرُ٢
easier,
εἰπεῖν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
أَنْ يُقَالَ٤،٣
to say
τῷ
لِلْ٦،٥
to the
παραλυτικῷ
παραλυτικός
مَفْلُوجِ٧
paralytic,
Ἀφέωνταί
ἀφίημι
مَغْفُورَةٌ٨
Are forgiven
σοί
σύ
لَكَ١٠،٩
of you
ἁμαρτίαι
ἁμαρτία
خَطَايَا [كَ]١٢،١١
sins,
أَمْ١٣
or
εἰπεῖν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
أَنْ يُقَالَ١٥،١٤
to say,
Ἔγειραι
ἐγείρω
قُمْ١٦
Arise,
καὶ
καί
وَ١٧
and
ἆρον
αἴρω
ٱحْمِلْ١٨
take up
σου
σύ
كَ٢٠
of you,
κράββατον
κράββατος
سَرِيرَ١٩
mat
καὶ
καί
وَ٢١
and
περιπάτει
περιπατέω
ٱمْشِ٢٢
walk
ἵνα
ἵνα
لِكَيْ٢
That
δὲ
δέ
وَلَكِنْ١
however
εἰδῆτε
εἴδω
تَعْلَمُوا٣
you might know
ὅτι
ὅτι
أَنَّ٤
that
ἐξουσίαν
ἐξουσία
سُلْطَانًا٩
authority
ἔχει
ἔχω
لِ٥
has
ٱلْ١٥
the
υἱὸς
υἱός
ٱبْنِ٦
Son
τοῦ
ٱلْ٧
-
ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
إِنْسَانِ٨
of Man
ἀφιέναι
ἀφίημι
أَنْ يَغْفِرَ١٤،١٣
to forgive
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى١٠
on
τῆς
ٱلْ١١
the
γῆς
γῆ
أَرْضِ١٢
earth...
ἁμαρτίας
ἁμαρτία
خَطَايَا١٦
sins
λέγει
λέγω
قَالَ١٧
He says
τῷ
لِلْ١٩،١٨
to the
παραλυτικῷ
παραλυτικός
مَفْلُوجِ٢٠
paralytic,
Σοὶ
σύ
لَكَ٢،١
To you
λέγω
λέγω
أَقُولُ٣
I say,
ἔγειραι
ἐγείρω
قُمْ٤
arise,
καὶ
καί
وَ٥
and
ἆρον
αἴρω
ٱحْمِلْ٦
take up
κράββατον
κράββατος
سَرِيرَ٧
mat
σου
σύ
كَ٨
of you,
καὶ
καί
وَ٩
and
ὕπαγε
ὑπάγω
ٱذْهَبْ١٠
go
εἰς
εἰς
إِلَى١١
to
οἶκόν
οἶκος
بَيْتِ١٢
home
σου
σύ
كَ١٣
of you.
καὶ
καί
فَ١
And
ἠγέρθη
ἐγείρω
قَامَ٢
he arose
εὐθέως
εὐθέως
لِلْوَقْتِ٥،٤،٣
immediately,
καὶ
καί
وَ٦
and
ἄρας
αἴρω
حَمَلَ٧
having taken up
τὸν
ٱل٨
the
κράββατον
κράββατος
سَّرِيرَ٩
mat,
ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
خَرَجَ١١
he went forth
ἐναντίον
ἔμπροσθεν
قُدَّامَ١٢
before
πάντων
πᾶς
كُلِّ١٤
all,
ὥστε
ὥστε
حَتَّى١٥
so as for
ἐξίστασθαι
ἐξίστημι
بُهِتَ١٦
to be amazed
πάντας
πᾶς
جَمِيعُ١٨
all,
καὶ
καί
وَ١٩
and
δοξάζειν
δοξάζω
مَجَّدُوا٢٠
to glorify
θεὸν
θεός
ٱللهَ٢١
God,
λέγοντας
λέγω
قَائِلِينَ٢٢
saying
ὅτι
ὅτι

-,
Οὐδέποτε
οὐδέποτε
مَا قَطُّ٢٧،٢٣
never
οὕτως
οὕτω, οὕτως
مِثْلَ هَذَا٢٦،٢٥
Thus
εἴδομεν
εἴδω
رَأَيْنَا٢٤
did we see.
Καὶ
καί
ثُمَّ١
And
ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
خَرَجَ٢
He went forth
πάλιν
πάλιν
أَيْضًا٣
again
παρὰ
παρά
إِلَى٤
beside
τὴν
ٱلْ٥
the
θάλασσαν
θάλασσα
بَحْرِ٦
sea,
καὶ
καί
وَ٧
and
πᾶς
πᾶς
كُلُّ١١
all
ٱلْ١٢
the
ὄχλος
ὄχλος
جَمْعِ١٣
crowd
ἤρχετο
ἔρχομαι
أَتَى٨
was coming
πρὸς
πρός
إِلَيْ٩
to
αὐτόν
αὐτός
هِ١٠
Him,
καὶ
καί
فَ١٤
and
ἐδίδασκεν
διδάσκω
عَلَّمَ١٥
He taught
αὐτούς
αὐτός
هُمْ١٦
them.
καὶ
καί
وَ١
And
παράγων
παράγω
فِيمَا [هُوَ ] مُجْتَازٌ٤،٣،٢
passing on,
εἶδεν
εἴδω
رَأَى٥
He saw
Λευὶν
Λευΐ
لَاوِيَ٦
Levi
τὸν
بْنَ٧
the [son]
Ἁλφαίου
Ἀλφαῖος
حَلْفَى٨
of Alphaeus
καθήμενον
κάθημαι
جَالِسًا٩
sitting
ἐπὶ
ἐπί
عِنْدَ١٠
at
τελώνιον
τελώνιον
مَكَانِ ٱلْجِبَايَةِ١٣،١٢،١١
tax booth,
καὶ
καί
فَ١٤
and
λέγει
λέγω
قَالَ١٥
He says
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ١٧،١٦
to him,
Ἀκολούθει
ἀκολουθέω
ٱتْبَعْ١٨
Follow
μοι
ἐγώ
نِي١٩
Me.
καὶ
καί
فَ٢٠
And
ἀναστὰς
ἀνίστημι
قَامَ٢١
having arisen,
ἠκολούθησεν
ἀκολουθέω
تَبِعَ٢٣
he followed
αὐτῷ
αὐτός
هُ٢٤
Him.
Καὶ
καί
وَ١
And
ἐγένετο
γίνομαι

it came to pass,
ἐν
ἐν
فِيمَا [هُوَ]٣،٢
in
κατακεῖσθαι
κατάκειμαι
مُتَّكِئٌ٤
reclining
αὐτὸν
αὐτός

of Him
ἐν
ἐν
فِي٥
in
οἰκίᾳ
οἰκία
بَيْتِ٦
house
αὐτοῦ
αὐτός
هِ [كَانَ]٨،٧
of him,
καὶ
καί

that
πολλοὶ
πολύς
كَثِيرُونَ٩
many
τελῶναι
τελώνης
مِنَ عَشَّارِينَ١٢،١٠
tax collectors
καὶ
καί
وَ١٣
and
ἁμαρτωλοὶ
ἁμαρτωλός
خُطَاةِ١٥
sinners
συνανέκειντο
συνανάκειμαι
يَتَّكِئُونَ مَعَ١٧،١٦
were reclining with
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ١٨
Jesus
καὶ
καί
وَ١٩
and
μαθηταῖς
μαθητής
تَلَامِيذِ٢٠
disciples
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٢١
of Him;
ἦσαν
εἰμί
كَانُوا٢٤
there were
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ [هُمْ]٢٣،٢٢
for
πολλοὶ
πολύς
كَثِيرِينَ٢٥
many,
καὶ
καί
وَ٢٦
and
ἠκολούθησαν
ἀκολουθέω
تَبِعُو٢٧
they were following
αὐτῷ
αὐτός
هُ٢٨
Him.
καὶ
καί
وَأَمَّا١
And
οἱ
ٱلْ٢
the
γραμματεῖς
γραμματεύς
كَتَبَةُ٣
scribes
καὶ
καί
وَ٤
and
οἱ
ٱلْ٥
the
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
فَرِّيسِيُّونَ٦
Pharisees,
ἰδόντες
εἴδω
لَمَّا رَأَوْ٩،٨
having seen
αὐτὸν
ὅτι
هُ١٠
Him
ἐσθίοντα
ἐσθίω
يَأْكُلُ١١
eating
μετὰ
μετά
مَعَ١٢
with
τῶν
ٱلْ١٣
the
τελωνῶν
τελώνης
عَشَّارِينَ١٤
tax collectors,
καὶ
καί
وَ١٥
and
ἁμαρτωλῶν
ἁμαρτωλός
خُطَاةِ١٧
sinners
ἔλεγον
λέγω
قَالُوا١٨
were saying
τοῖς

to the
μαθηταῖς
μαθητής
لِتَلَامِيذِ٢٠،١٩
disciples
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٢١
of Him,
Τί
τίς
مَا [هُ]٢٤،٢٢
what
ὅτι
ὅτι

that
μετὰ
μετά
مَعَ٢٨
with
τῶν
ٱلْ٢٩
the
τελωνῶν
τελώνης
عَشَّارِينَ٣٠
tax collectors
καὶ
καί
وَ٣١
and
ἁμαρτωλῶν
ἁμαρτωλός
خُطَاةِ٣٣
sinners
ἐσθίει
ἐσθίω
يَأْكُلُ٢٥
does He eat?”
καὶ
καί
وَ٢٦
and
πίνει
πίνω
يَشْرَبُ٢٧
drinks
καὶ
καί
فَ١
And
ἀκούσας
ἀκούω
لَمَّا سَمِعَ٣،٢
having heard,
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ٤
Jesus
λέγει
λέγω
قَالَ٥
says
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ٧،٦
to them
Οὐ
οὐ
لَا٨
No
χρείαν
χρεία
يَحْتَاجُ٩
need
ἔχουσιν
ἔχω

have
οἱ
ٱلْ١٠
those
ἰσχύοντες
ἰσχύω
أَصِحَّاءُ١١
being strong
ἰατροῦ
ἰατρός
إِلَى طَبِيبٍ١٣،١٢
of a physician,
ἀλλ᾽
ἀλλά
بَلِ١٤
but
οἱ
ٱلْ١٥
those
κακῶς
κακῶς
مَرْضَى١٦
sick
ἔχοντες
ἔχω

being.
οὐκ
οὐ
لَمْ١٧
Not
ἦλθον
ἔρχομαι
آتِ١٨
I came
καλέσαι
καλέω
لِأَدْعُوَ٢٠،١٩
to call
δικαίους
δίκαιος
أَبْرَارًا٢١
[the] righteous ,
ἀλλὰ
ἀλλά
بَلْ٢٢
but
ἁμαρτωλούς
ἁμαρτωλός
خُطَاةً٢٣
sinners.
εἰς
εἰς
إِلَى٢٤
into
μετάνοιαν
μετάνοια
تَّوْبَةِ٢٦
repentance
Καὶ
καί
وَ١
And
ἦσαν
εἰμί
كَانَ٢
were
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ٣
disciples
Ἰωάννου
Ἰωάννης
يُوحَنَّا٤
of John
καὶ
καί
وَ٥
and
οἱ
ٱلْ٦
the
Φαρισαίων
Φαρισαῖος
فَرِّيسِيِّينَ٧
Pharisees
νηστεύοντες
νηστεύω
يَصُومُونَ٨
fasting.
καὶ
καί
فَ٩
And
ἔρχονται
ἔρχομαι
جَاءُوا١٠
they come
καὶ
καί
وَ١١
and
λέγουσιν
λέγω
قَالُوا١٢
say
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ١٤،١٣
to Him,
Διὰ
διά
[لِمَاذَا]١٥
Because of
τί
τίς
[لِمَاذَا]١٥
why
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ١٧
disciples
Ἰωάννου
Ἰωάννης
يُوحَنَّا١٨
of John
καὶ
καί
وَ١٩
and
οἱ
ٱلْ٢٠
the
Φαρισαίων
Φαρισαῖος
فَرِّيسِيِّينَ٢١
Pharisees
νηστεύουσιν
νηστεύω
يَصُومُ١٦
fast,
δὲ
δέ
وَأَمَّا٢٢
but
σοὶ
σός
كَ٢٤
Your
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ٢٣
disciples
οὐ
οὐ
لَا٢٦
not
νηστεύουσιν
νηστεύω
يَصُومُونَ٢٧
fast?
καὶ
καί
فَ١
And
εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ٢
said
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ٤،٣
to them
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
يَسُوعُ [هَلْ]٦،٥
Jesus,
Μὴ
μή

Not
δύνανται
δύναμαι
يَسْتَطِيعُ٧
are able
υἱοὶ
υἱός
بَنُو٨
sons
τοῦ
ٱلْ٩
of the
νυμφῶνος
νυμφών
عُرْسِ١٠
bridechamber,
ἐν
ἐν

in
ὅς, ἥ

which
ٱلْ١٤
the
νυμφίος
νυμφίος
عَرِيسُ١٥
bridegroom
μετ᾽
μετά
مَعَ١٦
with
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ١٧
them
ἐστιν
εἰμί

is,
νηστεύειν
νηστεύω
أَنْ يَصُومُوا١٢،١١
to fast?
ὅσον
ὅσος
[مَا دَامَ]١٩،١٨
As long as
χρόνον
χρόνος
[مَا دَامَ]١٩،١٨
time
μεθ᾽
μετά
مَعَ٢٢
with
ἑαυτῶν
ἑαυτοῦ
هُمْ٢٣
of themselves
ἔχουσιν
ἔχω

they have
τὸν
ٱلْ٢٠
the
νυμφίον
νυμφίος
عَرِيسُ٢١
bridegroom
οὐ
οὐ
لَا٢٤
not
δύνανται
δύναμαι
يَسْتَطِيعُونَ٢٥
they are able
νηστεύειν
νηστεύω
أَنْ يَصُومُوا٢٧،٢٦
to fast.
ἐλεύσονται
ἔρχομαι
سَتَأْتِي٢
Will come
δὲ
δέ
وَلَكِنْ١
however
ἡμέραι
ἡμέρα
أَيَّامٌ٣
[the] days
ὅταν
ὅταν
حِينَ٤
when
ἀπαρθῇ
ἀπαίρω
يُرْفَعُ٥
will have been taken away
ἀπ᾽
ἀπό
عَنْ٨
from
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ٩
them
ٱلْ٦
the
νυμφίος
νυμφίος
عَرِيسُ٧
bridegroom,
καὶ
καί
فَ١٠
and
τότε
τότε
حِينَئِذٍ١١
then
νηστεύσουσιν
νηστεύω
يَصُومُونَ١٢
they will fast
ἐν
ἐν
فِي١٣
in
ἐκείναις
ἐκεῖνος
تِلْكَ١٤
those
ταῖς
ٱلْ١٥
the
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ١٦
days.
Καὶ
καί

and
οὐδεὶς
οὐδείς
لَيْسَ أَحَدٌ٢،١
No one
ἐπίβλημα
ἐπίβλημα
رُقْعَةً٤
a patch
ῥάκους
ῥάκος
مِنْ قِطْعَةٍ٦،٥
of cloth
ἀγνάφου
ἄγναφος
جَدِيدَةٍ٧
unshrunk
ἐπιρράπτει
ἐπιρράπτω
يَخِيطُ٣
sews
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى٨
on
ἱματίῳ
ἱμάτιον
ثَوْبٍ٩
clothing
παλαιῷ
παλαιός
عَتِيقٍ١٠
old;
εἰ
εἰ
[إِلَّا]١٢
if
δὲ
δέ
فَ١٣
now
μή
μή
[إِلَّا]١٢
not
αἴρει
αἴρω
يَأْخُذُ١٨
tears away
τὸ
ٱلْ١٤
the
πλήρωμα
πλήρωμα
مِلْءُ١٥
patch
αὐτοῦ
αὐτός

it,
τὸ
ٱلْ١٦
-
καινὸν
καινός
جَدِيدُ١٧
new
τοῦ
مِنَ ٱلْ٢٠،١٩
from the
παλαιοῦ
παλαιός
عَتِيقِ٢١
old,
καὶ
καί
فَ٢٢
And
χεῖρον
χείρων
أَرْدَأَ٢٦
worse
σχίσμα
σχίσμα
خَرْقُ٢٥
a tear
γίνεται
γίνομαι
يَصِيرُ٢٣
takes place.
καὶ
καί
وَ١
And
οὐδεὶς
οὐδείς
لَيْسَ أَحَدٌ٣،٢
no one
βάλλει
βάλλω
يَجْعَلُ٤
puts
οἶνον
οἶνος
خَمْرًا٥
wine
νέον
νέος
جَدِيدَةً٦
new
εἰς
εἰς
فِي٧
into
ἀσκοὺς
ἀσκός
زِقَاقٍ٨
wineskins
παλαιούς
παλαιός
عَتِيقَةٍ٩
old;
εἰ
εἰ
[لِئَلَّا]١٠
if
δὲ
δέ

now
μή
μή
[لِئَلَّا]١٠
not,
ῥήσσει
ῥήγνυμι
تَشُقَّ١١
will burst
ٱلْ١٢
the
οἶνος
οἶνος
خَمْرُ١٣
wine
ٱلْ١٤
-
νέος
νέος
جَدِيدَةُ١٥
new
τοὺς
ٱل١٦
the
ἀσκούς
ἀσκός
زِّقَاقَ١٧
wineskins
καὶ
καί
فَ١٨
and
ٱلْ١٩
the
οἶνος
οἶνος
خَمْرُ٢٠
wine
ἐκχεῖται
ἀπολλύω
تَنْصَبُّ٢١
will be spilled,
καὶ
καί
وَ٢٢
and
οἱ
ٱل٢٣
the
ἀσκοί
ἀσκός
زِّقَاقُ٢٤
wineskins.
ἀπολοῦνται
ἀπολλύω
تَتْلَفُ٢٥
will perish
ἀλλὰ
ἀλλά
بَلْ٢٦
but
οἶνον
οἶνος
خَمْرًا٢٨
wine
νέον
νέος
جَدِيدَةً٢٩
new
εἰς
εἰς
فِي٣٠
into
ἀσκοὺς
ἀσκός
زِقَاقٍ٣١
wineskins
καινούς
καινός
جَدِيدَةٍ٣٢
new.”
βλητέον
βλητέον
يَجْعَلُونَ٢٧
must be put
Καὶ
καί
وَ١
And
ἐγένετο
γίνομαι

it came to pass,
παραπορεύεσθαι
παραπορεύομαι
[ٱجْتَازَ]٢
is passing
αὐτὸν
αὐτός
[ٱجْتَازَ]٢
He
ἐν
ἐν
فِي٣
on
τοῖς
ٱل٤
the
σάββασιν
σάββατον
سَّبْتِ٥
Sabbaths
διὰ
διά
بَيْنَ٦
through
τῶν
ٱل٧
the
σπορίμων
σπόριμος
زُّرُوعِ٨
grainfields,
καὶ
καί
فَ٩
and
ἤρξαντο
ἄρχω
ٱبْتَدَأَ١٠
began
μαθηταὶ
μαθητής
تَلَامِيذُ١١
disciples
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٢
of Him
ὁδὸν
ὁδός
[وَهُمْ سَائِرُونَ]١٨،١٧،١٦
[their] way
ποιεῖν
ποιέω
[وَهُمْ سَائِرُونَ]١٨،١٧،١٦
to make,
τίλλοντες
τίλλω
يَقْطِفُونَ١٣
plucking
τοὺς
ٱل١٤
the
στάχυας
στάχυς
سَّنَابِلَ١٥
heads of grain.
καὶ
καί
فَ١
And
οἱ
ٱلْ٥
the
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
فَرِّيسِيُّونَ٦
Pharisees
ἔλεγον
λέγω
قَالَ٢
were saying
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ٤،٣
to Him,
Ἴδε
ἴδε
ٱنْظُرْ٧
Behold,
τί
τίς
لِمَاذَا٨
why
ποιοῦσιν
ποιέω
يَفْعَلُونَ٩
do they
ἐν
ἐν
فِي١٠
in
τοῖς
ٱل١١
on the
σάββασιν
σάββατον
سَّبْتِ١٢
Sabbaths
ὅς, ἥ
مَا١٣
that which
οὐκ
οὐ
لَا١٤
not
ἔξεστιν
ἔξεστι, ἐξόν
يَحِلُّ١٥
is lawful?
καὶ
καί
فَ١
And
αὐτὸς
αὐτός

he
ἔλεγεν
λέγω
قَالَ٢
He said
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ٤،٣
to them,
Οὐδέποτε
οὐδέποτε
مَا قَطُّ٨،٦
Never
ἀνέγνωτε
ἀναγινώσκω
قَرَأْتُمْ٧
did you read
τί
τίς
مَا٩
what
ἐποίησεν
ποιέω
فَعَلَ [هُ]١١،١٠
did
Δαβίδ,
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدُ١٢
David,
ὅτε
ὅτε
حِينَ١٣
when
χρείαν
χρεία
[ٱحْتَاجَ]١٤
need
ἔσχεν
ἔχω
[ٱحْتَاجَ]١٤
he had
καὶ
καί
وَ١٥
and
ἐπείνασεν
πεινάω
جَاعَ١٦
hungered,
αὐτὸς
αὐτός
هُوَ١٧
he
καὶ
καί
وَ١٨
and
οἱ
ٱلَّذِينَ١٩
those
μετ᾽
μετά
مَعَ٢٠
with
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٢١
him?
πῶς
πως
كَيْفَ١
How
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
دَخَلَ٢
he entered
εἰς
εἰς

into
οἶκον
οἶκος
بَيْتَ٣
house
θεοῦ
θεός
ٱللهِ٤
of God
ἐπὶ
ἐπί
فِي [أَيَّامِ]٦،٥
in [the days of]
Ἀβιαθὰρ
Ἀβιαθάρ
أَبِيَأَثَارَ٧
Abiathar
ἀρχιερέως
ἀρχιερεύς
رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ١٠،٩،٨
the high priest,
καὶ
καί
وَ١١
and
ἄρτους
ἄρτος
خُبْزَ١٣
loaves
τῆς
ٱل١٤
of the
προθέσεως
πρόθεσις
تَّقْدِمَةِ١٥
presentation
ἔφαγεν
φαγεῖν
أَكَلَ١٢
ate,
οὓς
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي١٦
which
οὐκ
οὐ
لَا١٧
not
ἔξεστιν
ἔξεστι, ἐξόν
يَحِلُّ١٨
it is lawful
φαγεῖν
φαγεῖν
أَكْلُ [هُ]٢٠،١٩
to eat,
εἰ
εἰ
[إِلَّا]٢١
if
μὴ
μή
[إِلَّا]٢١
not
τοῖς
لِلْ٢٣،٢٢
for the
ἱερεῦσιν
ἱερεύς
كَهَنَةِ٢٤
priests.
καὶ
καί
وَ٢٥
And
ἔδωκεν
δίδωμι
أَعْطَى٢٦
he gave
καὶ
καί
أَيْضًا٣١
even
τοῖς
ٱلَّذِينَ٢٧
to those
σὺν
σύν
مَعَ٢٩
with
αὐτῷ
αὐτός
هُ٣٠
him
οὖσιν
εἰμί
كَانُوا٢٨
being?
καὶ
καί
ثُمَّ١
And
ἔλεγεν
λέγω
قَالَ٢
He said
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمُ٤،٣
to them,
Τὸ
ٱل٥
The
σάββατον
σάββατον
سَّبْتُ [مَا]٨،٦
Sabbath
διὰ
διά
لِأَجْلِ١١،١٠
on account of
τὸν
ٱلْ١٢
the
ἄνθρωπον
ἄνθρωπος
إِنْسَانِ١٣
man
ἐγένετο
γίνομαι
جُعِلَ٩
was made,
οὐχ
οὐ
لَا١٤
not
ٱلْ١٥
the
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
إِنْسَانُ١٦
man
διὰ
διά
لِأَجْلِ١٨،١٧
on account of
τὸ
ٱل١٩
the
σάββατον
σάββατον
سَّبْتِ٢٠
Sabbath.
ὥστε
ὥστε
إِذًا١
So then,
κύριός
κύριος
رَبُّ٦
Lord
ἐστιν
εἰμί
هُوَ٥
is
υἱὸς
υἱός
ٱبْنُ٢
Son
τοῦ
ٱلْ٣
-
ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
إِنْسَانِ٤
of Man
καὶ
καί
أَيْضًا٩
also even
τοῦ
ٱل٧
of the
σαββάτου
σάββατον
سَّبْتِ٨
Sabbath.