ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الإصحاح التالي
الذهاب
الإصحاح السابق

الترجمة بين السطور - عكسية

مرقس ٢

ثُمَّ
Καὶ١
καί
And
دَخَلَ
εἰσῆλθεν٣
εἰσέρχομαι
He having entered

εἰς٤
εἰς
into
كَفْرَنَاحُومَ
Καπερναοὺμ٥
Καπερναούμ
Capernaum
أَيْضًا
πάλιν٢
πάλιν
again
بَعْدَ
δι᾽٦
διά
after [some]
أَيَّامٍ
ἡμερῶν٧
ἡμέρα
days,
فَ
καὶ٨
καί
and
سُمِعَ
ἠκούσθη٩
ἀκούω
it was heard
أَنَّ
ὅτι١٠
ὅτι
that
هُ
ἐστίν١٣
εἰμί
He is.
فِي
εἰς١١
ἐν
in
بَيْتٍ
οἶκόν١٢
οἶκος
[the] house
وَ
καὶ١
καί
And
لِلْوَقْتِ
εὐθέως٢
εὐθέως
immediately
ٱجْتَمَعَ
συνήχθησαν٣
συνάγω
were gathered together
كَثِيرُونَ
πολλοὶ٤
πολύς
many,
حَتَّى
ὥστε٥
ὥστε
so that
لَمْ يَعُدْ
μηκέτι٦
μηκέτι
no more
يَسَعُ
χωρεῖν٧
χωρέω
to have space,
وَلَا
μηδὲ٨
μηδέ
not even
[مَا] حَوْلَ
πρὸς١٠
πρός
at
ٱلْ
τὴν١١
the
بَابِ
θύραν١٢
θύρα
door;
فَ
καὶ١٣
καί
and
كَانَ يُخَاطِبُ
ἐλάλει١٤
λαλέω
He was speaking
هُمْ
αὐτοῖς١٥
αὐτός
to them
[بِ] ٱلْ
τὸν١٦
the
كَلِمَةِ
λόγον١٧
λόγος
word.
وَ
καὶ١
καί
and
جَاءُوا
ἔρχονται٢
ἔρχομαι
they come,
إِلَيْ
πρὸς٣
πρός
to
هِ
αὐτὸν٤
αὐτός
Him
مُقَدِّمِينَ
φέροντες٦
φέρω
bringing
مَفْلُوجًا
παραλυτικὸν٥
παραλυτικός
a paralytic,
يَحْمِلُ
αἰρόμενον٧
αἴρω
being carried

ὑπὸ٨
ὑπό
by
[هُ] أَرْبَعَةٌ
τεσσάρων٩
τέσσαρες
four.
وَ
καὶ١
καί
And
لَمْ
μὴ٢
μή
not
إِذْ يَقْدِرُوا
δυνάμενοι٣
δύναμαι
being able
أَنْ يَقْتَرِبُوا
προσεγγίσαι٤
προσφέρω
to come near
إِلَيْهِ
αὐτῷ٥
αὐτός
to Him
مِنْ أَجْلِ
διὰ٦
διά
on account of
ٱلْ
τὸν٧
the
جَمْعِ
ὄχλον٨
ὄχλος
crowd,
كَشَفُوا
ἀπεστέγασαν٩
ἀποστεγάζω
they removed
ٱل
τὴν١٠
the
سَّقْفَ
στέγην١١
στέγη
roof
حَيْثُ
ὅπου١٢
ὅπου
where
كَانَ
ἦν١٣
εἰμί
He was,
وَ
καὶ١٤
καί
and
بَعْدَ مَا نَقَبُو
ἐξορύξαντες١٥
ἐξορύσσω
having broken up [it],
[هُ] دَلَّوْا
χαλῶσι١٦
χαλάω
they let down
ٱل
τὸν١٧
the
سَّرِيرَ
κράββατον١٨
κράββατος
pallet
ٱلَّذِي
٢٠
ὅς, ἥ
to whom
ٱلْ
٢١
the
مَفْلُوجُ
παραλυτικὸς٢٢
παραλυτικός
paralytic
كَانَ مُضْطَجِعًا
κατέκειτο٢٣
κατάκειμαι
was lying.
عَلَيْ
ἐφ᾽١٩
ὅπου
on which
فَ
δὲ٢
δέ
now
لَمَّا رَأَى
ἰδὼν١
εἴδω
having seen
يَسُوعُ
Ἰησοῦς٤
Ἰησοῦς
Jesus
إِيمَانَ
πίστιν٦
πίστις
faith
هُمْ
αὐτῶν٧
αὐτός
of them,
قَالَ
λέγει٨
λέγω
He says
لِلْ
τῷ٩
to the
مَفْلُوجِ
παραλυτικῷ١٠
παραλυτικός
paralytic,
يَا بُنَ
Τέκνον١١
τέκνον
Son,
[يَّ] مَغْفُورَةٌ
ἀφέωνταί١٢
ἀφίημι
are forgiven
لَكَ
σοι١٣
σύ
of you
خَطَايَا
ἁμαρτίαι١٥
ἁμαρτία
sins.
كَ
σου١٦
σύ
of you
وَ
δέ٢
δέ
now
كَانَ
ἦσαν١
εἰμί
were
قَوْمٌ
τινες٣
τις
some
مِنَ ٱلْ
τῶν٤
of the
كَتَبَةِ
γραμματέων٥
γραμματεύς
scribes
هُنَاكَ
ἐκεῖ٦
ἐκεῖ
there
جَالِسِينَ
καθήμενοι٧
κάθημαι
sitting

καὶ٨
καί
and
يُفَكِّرُونَ
διαλογιζόμενοι٩
διαλογίζομαι
reasoning
فِي
ἐν١٠
ἐν
in

ταῖς١١
the
قُلُوبِ
καρδίαις١٢
καρδία
hearts
هِمْ
αὐτῶν١٣
αὐτός
of them,
لِمَاذَا
Τί١
τίς
Why
يَتَكَلَّمُ
λαλεῖ٤
λαλέω
does speak?
هَذَا
οὗτος٢
οὗτος
this [man]
هَكَذَا
οὕτως٣
οὕτω, οὕτως
thus
بِتَجَادِيفَ
βλασφημίας٥
βλασφημέω
He blasphemes!
مَنْ
τίς٦
τίς
Who
يَقْدِرُ
δύναται٧
δύναμαι
is able
أَنْ يَغْفِرَ
ἀφιέναι٨
ἀφίημι
to forgive
خَطَايَا
ἁμαρτίας٩
ἁμαρτία
sins,
إِلَّا
εἰ١٠
εἰ
if
μὴ١١
μή
not
ٱللهُ
θεός١٤
θεός
God?
وَحْدَهُ
εἷς١٢
εἷς
alone
فَ
καὶ١
καί
And
لِلْوَقْتِ
εὐθέως٢
εὐθέως
immediately,
شَعَرَ
ἐπιγνοὺς٣
ἐπιγινώσκω
having known
يَسُوعُ
Ἰησοῦς٥
Ἰησοῦς
Jesus

τῷ٦
in the
بِرُوحِ
πνεύματι٧
πνεῦμα
spirit
هِ
αὐτοῦ٨
αὐτός
of Him
أَنَّ
ὅτι٩
ὅτι
that
[هُمْ] يُفَكِّرُونَ
διαλογίζονται١١
διαλογίζομαι
they are reasoning
هَكَذَا
οὕτως١٠
οὕτω, οὕτως
thus
فِي
ἐν١٢
ἐν
within
أَنْفُسِهِمْ
ἑαυτοῖς١٣
ἑαυτοῦ
themselves,
[فَ] قَالَ
εἶπεν١٤
λέγω
He says
لَهُمْ
αὐτοῖς١٥
αὐτός
to them,
لِمَاذَا
Τί١٦
τίς
Why
تُفَكِّرُونَ
διαλογίζεσθε١٨
διαλογίζομαι
reason you
[بِ] هَذَا
ταῦτα١٧
οὗτος
these things
فِي
ἐν١٩
ἐν
in

ταῖς٢٠
the
قُلُوبِ
καρδίαις٢١
καρδία
hearts
كُمْ
ὑμῶν٢٢
σύ
of you?
أَيُّمَا
τί١
τίς
Which

ἐστιν٢
εἰμί
is
أَيْسَرُ
εὐκοπώτερον٣
εὐκοπώτερος
easier,
أَنْ يُقَالَ
εἰπεῖν٤
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
to say
لِلْ
τῷ٥
to the
مَفْلُوجِ
παραλυτικῷ٦
παραλυτικός
paralytic,
مَغْفُورَةٌ
Ἀφέωνταί٧
ἀφίημι
Are forgiven
لَكَ
σοί٨
σύ
of you
خَطَايَا
ἁμαρτίαι١٠
ἁμαρτία
sins,
[كَ] أَمْ
١١
or
أَنْ يُقَالَ
εἰπεῖν١٢
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
to say,
قُمْ
Ἔγειραι١٣
ἐγείρω
Arise,
وَ
καὶ١٤
καί
and
ٱحْمِلْ
ἆρον١٥
αἴρω
take up

τὸν١٧
the
سَرِيرَ
κράββατον١٨
κράββατος
mat
كَ
σου١٦
σύ
of you,
وَ
καὶ١٩
καί
and
ٱمْشِ
περιπάτει٢٠
περιπατέω
walk
وَلَكِنْ
δὲ٢
δέ
however
لِكَيْ
ἵνα١
ἵνα
That
تَعْلَمُوا
εἰδῆτε٣
εἴδω
you might know
أَنَّ
ὅτι٤
ὅτι
that
لِ
ἔχει٦
ἔχω
has
ٱبْنِ
υἱὸς٨
υἱός
Son
ٱلْ
τοῦ٩
-
إِنْسَانِ
ἀνθρώπου١٠
ἄνθρωπος
of Man
سُلْطَانًا
ἐξουσίαν٥
ἐξουσία
authority
عَلَى
ἐπὶ١٢
ἐπί
on
ٱلْ
τῆς١٣
the
أَرْضِ
γῆς١٤
γῆ
earth...
أَنْ يَغْفِرَ
ἀφιέναι١١
ἀφίημι
to forgive
ٱلْ
٧
the
خَطَايَا
ἁμαρτίας١٥
ἁμαρτία
sins
قَالَ
λέγει١٦
λέγω
He says
لِلْ
τῷ١٧
to the
مَفْلُوجِ
παραλυτικῷ١٨
παραλυτικός
paralytic,
لَكَ
Σοὶ١
σύ
To you
أَقُولُ
λέγω٢
λέγω
I say,
قُمْ
ἔγειραι٣
ἐγείρω
arise,
وَ
καὶ٤
καί
and
ٱحْمِلْ
ἆρον٥
αἴρω
take up
سَرِيرَ
κράββατον٧
κράββατος
mat
كَ
σου٨
σύ
of you,
وَ
καὶ٩
καί
and
ٱذْهَبْ
ὕπαγε١٠
ὑπάγω
go
إِلَى
εἰς١١
εἰς
to

τὸν١٢
the
بَيْتِ
οἶκόν١٣
οἶκος
home
كَ
σου١٤
σύ
of you.
فَ
καὶ١
καί
And
قَامَ
ἠγέρθη٢
ἐγείρω
he arose
لِلْوَقْتِ
εὐθέως٣
εὐθέως
immediately,
وَ
καὶ٤
καί
and
حَمَلَ
ἄρας٥
αἴρω
having taken up
ٱل
τὸν٦
the
سَّرِيرَ
κράββατον٧
κράββατος
mat,
[وَ] خَرَجَ
ἐξῆλθεν٨
ἐξέρχομαι
he went forth
قُدَّامَ
ἐναντίον٩
ἔμπροσθεν
before
[ٱلْ] كُلِّ
πάντων١٠
πᾶς
all,
حَتَّى
ὥστε١١
ὥστε
so as for
بُهِتَ
ἐξίστασθαι١٢
ἐξίστημι
to be amazed
[ٱلْ] جَمِيعُ
πάντας١٣
πᾶς
all,
وَ
καὶ١٤
καί
and
مَجَّدُوا
δοξάζειν١٥
δοξάζω
to glorify
ٱللهَ
θεὸν١٧
θεός
God,
قَائِلِينَ
λέγοντας١٨
λέγω
saying
رَأَيْنَا
εἴδομεν٢٢
εἴδω
did we see.
مَا مِثْلَ هَذَا
οὕτως٢١
οὕτω, οὕτως
Thus

ὅτι١٩
ὅτι
-,
قَطُّ
Οὐδέποτε٢٠
οὐδέποτε
never
ثُمَّ
Καὶ١
καί
And
خَرَجَ
ἐξῆλθεν٢
ἐξέρχομαι
He went forth
أَيْضًا
πάλιν٣
πάλιν
again
إِلَى
παρὰ٤
παρά
beside
ٱلْ
τὴν٥
the
بَحْرِ
θάλασσαν٦
θάλασσα
sea,
وَ
καὶ٧
καί
and
أَتَى
ἤρχετο١١
ἔρχομαι
was coming
إِلَيْ
πρὸς١٢
πρός
to
هِ
αὐτόν١٣
αὐτός
Him,
كُلُّ
πᾶς٨
πᾶς
all
ٱلْ
٩
the
جَمْعِ
ὄχλος١٠
ὄχλος
crowd
فَ
καὶ١٤
καί
and
عَلَّمَ
ἐδίδασκεν١٥
διδάσκω
He taught
هُمْ
αὐτούς١٦
αὐτός
them.
وَ
καὶ١
καί
And
فِيمَا [هُوَ] مُجْتَازٌ
παράγων٢
παράγω
passing on,
رَأَى
εἶδεν٣
εἴδω
He saw
لَاوِيَ
Λευὶν٤
Λευΐ
Levi
بْنَ
τὸν٥
the [son]
حَلْفَى
Ἁλφαίου٧
Ἀλφαῖος
of Alphaeus
جَالِسًا
καθήμενον٨
κάθημαι
sitting
عِنْدَ
ἐπὶ٩
ἐπί
at
مَكَانِ ٱلْجِبَايَةِ
τελώνιον١١
τελώνιον
tax booth,
فَ
καὶ١٢
καί
and
قَالَ
λέγει١٣
λέγω
He says
لَهُ
αὐτῷ١٤
αὐτός
to him,
ٱتْبَعْ
Ἀκολούθει١٥
ἀκολουθέω
Follow
نِي
μοι١٦
ἐγώ
Me.
فَ
καὶ١٧
καί
And
قَامَ
ἀναστὰς١٨
ἀνίστημι
having arisen,
[وَ] تَبِعَ
ἠκολούθησεν١٩
ἀκολουθέω
he followed
هُ
αὐτῷ٢٠
αὐτός
Him.
وَ
Καὶ١
καί
And

ἐγένετο٢
γίνομαι
it came to pass,
فِيمَا
ἐν٣
ἐν
in
[هُوَ] مُتَّكِئٌ
κατακεῖσθαι٥
κατάκειμαι
reclining

αὐτὸν٦
αὐτός
of Him
فِي
ἐν٧
ἐν
in
بَيْتِ
οἰκίᾳ٩
οἰκία
house
هِ
αὐτοῦ١٠
αὐτός
of him,

καὶ١١
καί
that
[كَانَ] كَثِيرُونَ
πολλοὶ١٢
πολύς
many
مِنَ [ٱلْ] عَشَّارِينَ
τελῶναι١٣
τελώνης
tax collectors
وَ
καὶ١٤
καί
and
[ٱلْ] خُطَاةِ
ἁμαρτωλοὶ١٥
ἁμαρτωλός
sinners
يَتَّكِئُونَ مَعَ
συνανέκειντο١٦
συνανάκειμαι
were reclining with
يَسُوعَ
Ἰησοῦ١٨
Ἰησοῦς
Jesus
وَ
καὶ١٩
καί
and

τοῖς٢٠
the
تَلَامِيذِ
μαθηταῖς٢١
μαθητής
disciples
هِ
αὐτοῦ٢٢
αὐτός
of Him;
لِأَنَّ
γὰρ٢٤
γάρ
for
[هُمْ] كَانُوا
ἦσαν٢٣
εἰμί
there were
كَثِيرِينَ
πολλοὶ٢٥
πολύς
many,
وَ
καὶ٢٦
καί
and
تَبِعُو
ἠκολούθησαν٢٧
ἀκολουθέω
they were following
هُ
αὐτῷ٢٨
αὐτός
Him.
وَأَمَّا
καὶ١
καί
And
ٱلْ
οἱ٢
the
كَتَبَةُ
γραμματεῖς٣
γραμματεύς
scribes
وَ
καὶ٤
καί
and
ٱلْ
οἱ٥
the
فَرِّيسِيُّونَ
Φαρισαῖοι٦
Φαρισαῖος
Pharisees,
[فَ] لَمَّا رَأَوْ
ἰδόντες٧
εἴδω
having seen
هُ
αὐτὸν٨
ὅτι
Him
يَأْكُلُ
ἐσθίοντα٩
ἐσθίω
eating
مَعَ
μετὰ١٠
μετά
with
ٱلْ
τῶν١١
the
عَشَّارِينَ
τελωνῶν١٢
τελώνης
tax collectors,
وَ
καὶ١٣
καί
and
[ٱلْ] خُطَاةِ
ἁμαρτωλῶν١٤
ἁμαρτωλός
sinners
قَالُوا
ἔλεγον١٥
λέγω
were saying

τοῖς١٦
to the
لِتَلَامِيذِ
μαθηταῖς١٧
μαθητής
disciples
هِ
αὐτοῦ١٨
αὐτός
of Him,
مَا
Τί١٩
τίς
what
[هُ] يَأْكُلُ
ἐσθίει٢٦
ἐσθίω
does He eat?”
وَ
καὶ٢٧
καί
and
يَشْرَبُ
πίνει٢٨
πίνω
drinks

ὅτι٢٠
ὅτι
that
مَعَ
μετὰ٢١
μετά
with
ٱلْ
τῶν٢٢
the
عَشَّارِينَ
τελωνῶν٢٣
τελώνης
tax collectors
وَ
καὶ٢٤
καί
and
[ٱلْ] خُطَاةِ
ἁμαρτωλῶν٢٥
ἁμαρτωλός
sinners
فَ
καὶ١
καί
And
لَمَّا سَمِعَ
ἀκούσας٢
ἀκούω
having heard,
يَسُوعُ
Ἰησοῦς٤
Ἰησοῦς
Jesus
قَالَ
λέγει٥
λέγω
says
لَهُمْ
αὐτοῖς٦
αὐτός
to them
لَا
Οὐ٧
οὐ
No
يَحْتَاجُ
χρείαν٨
χρεία
need

ἔχουσιν٩
ἔχω
have
ٱلْ
οἱ١٠
those
أَصِحَّاءُ
ἰσχύοντες١١
ἰσχύω
being strong
إِلَى طَبِيبٍ
ἰατροῦ١٢
ἰατρός
of a physician,
بَلِ
ἀλλ᾽١٣
ἀλλά
but
ٱلْ
οἱ١٤
those
مَرْضَى
κακῶς١٥
κακῶς
sick

ἔχοντες١٦
ἔχω
being.
لَمْ
οὐκ١٧
οὐ
Not
آتِ
ἦλθον١٨
ἔρχομαι
I came
لِأَدْعُوَ
καλέσαι١٩
καλέω
to call
أَبْرَارًا
δικαίους٢٠
δίκαιος
[the] righteous ,
بَلْ
ἀλλὰ٢١
ἀλλά
but
خُطَاةً
ἁμαρτωλούς٢٢
ἁμαρτωλός
sinners.
[بَالُ] إِلَى
εἰς٢٣
εἰς
into
[ٱل] تَّوْبَةِ
μετάνοιαν٢٤
μετάνοια
repentance
وَ
Καὶ١
καί
And
كَانَ
ἦσαν٢
εἰμί
were
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ٤
μαθητής
disciples
يُوحَنَّا
Ἰωάννου٥
Ἰωάννης
of John
وَ
καὶ٦
καί
and
ٱلْ
οἱ٧
the

τῶν٨
of the
فَرِّيسِيِّينَ
Φαρισαίων٩
Φαρισαῖος
Pharisees
يَصُومُونَ
νηστεύοντες١٠
νηστεύω
fasting.
فَ
καὶ١١
καί
And
جَاءُوا
ἔρχονται١٢
ἔρχομαι
they come
وَ
καὶ١٣
καί
and
قَالُوا
λέγουσιν١٤
λέγω
say
لَهُ
αὐτῷ١٥
αὐτός
to Him,
لِمَاذَا
Διὰ١٦
διά
Because of
τί١٧
τίς
why
يَصُومُ
νηστεύουσιν٢٥
νηστεύω
fast,
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ١٩
μαθητής
disciples
يُوحَنَّا
Ἰωάννου٢٠
Ἰωάννης
of John
وَ
καὶ٢١
καί
and
ٱلْ
οἱ٢٢
the

τῶν٢٣
of the
فَرِّيسِيِّينَ
Φαρισαίων٢٤
Φαρισαῖος
Pharisees
وَأَمَّا
δὲ٢٧
δέ
but
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ٢٩
μαθητής
disciples
كَ
σοὶ٢٨
σός
Your
[فَ] لَا
οὐ٣٠
οὐ
not
يَصُومُونَ
νηστεύουσιν٣١
νηστεύω
fast?
فَ
καὶ١
καί
And
قَالَ
εἶπεν٢
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
said
لَهُمْ
αὐτοῖς٣
αὐτός
to them
يَسُوعُ
Ἰησοῦς٥
Ἰησοῦς
Jesus,

Μὴ٦
μή
Not
[هَلْ] يَسْتَطِيعُ
δύνανται٧
δύναμαι
are able
بَنُو
υἱοὶ٩
υἱός
sons
ٱلْ
τοῦ١٠
of the
عُرْسِ
νυμφῶνος١١
νυμφών
bridechamber,

ἐστιν١٨
εἰμί
is,
أَنْ يَصُومُوا
νηστεύειν١٩
νηστεύω
to fast?

ἐν١٢
ἐν
in

١٣
ὅς, ἥ
which
[وَ] ٱلْ
١٤
the
عَرِيسُ
νυμφίος١٥
νυμφίος
bridegroom
مَعَ
μετ᾽١٦
μετά
with
هُمْ
αὐτῶν١٧
αὐτός
them
مَا دَامَ
ὅσον٢٠
ὅσος
As long as
[مَا دَامَ]
χρόνον٢١
χρόνος
time

ἔχουσιν٢٤
ἔχω
they have
ٱلْ
τὸν٢٥
the
عَرِيسُ
νυμφίον٢٦
νυμφίος
bridegroom
مَعَ
μεθ᾽٢٢
μετά
with
هُمْ
ἑαυτῶν٢٣
ἑαυτοῦ
of themselves
لَا
οὐ٢٧
οὐ
not
يَسْتَطِيعُونَ
δύνανται٢٨
δύναμαι
they are able
أَنْ يَصُومُوا
νηστεύειν٢٩
νηστεύω
to fast.
وَلَكِنْ
δὲ٢
δέ
however
سَتَأْتِي
ἐλεύσονται١
ἔρχομαι
Will come
أَيَّامٌ
ἡμέραι٣
ἡμέρα
[the] days
حِينَ
ὅταν٤
ὅταν
when
يُرْفَعُ
ἀπαρθῇ٥
ἀπαίρω
will have been taken away
ٱلْ
٨
the
عَرِيسُ
νυμφίος٩
νυμφίος
bridegroom,
عَنْ
ἀπ᾽٦
ἀπό
from
هُمْ
αὐτῶν٧
αὐτός
them
فَ
καὶ١٠
καί
and
حِينَئِذٍ
τότε١١
τότε
then
يَصُومُونَ
νηστεύσουσιν١٢
νηστεύω
they will fast
فِي
ἐν١٣
ἐν
in
تِلْكَ
ἐκείναις١٤
ἐκεῖνος
those
ٱلْ
ταῖς١٥
the
أَيَّامِ
ἡμέραις١٦
ἡμέρα
days.

Καὶ١
καί
and
لَيْسَ أَحَدٌ
οὐδεὶς٢
οὐδείς
No one
يَخِيطُ
ἐπιρράπτει٦
ἐπιρράπτω
sews
رُقْعَةً
ἐπίβλημα٣
ἐπίβλημα
a patch
مِنْ قِطْعَةٍ
ῥάκους٤
ῥάκος
of cloth
جَدِيدَةٍ
ἀγνάφου٥
ἄγναφος
unshrunk
عَلَى
ἐπὶ٧
ἐπί
on
ثَوْبٍ
ἱματίῳ٨
ἱμάτιον
clothing
عَتِيقٍ
παλαιῷ٩
παλαιός
old;
[وَ] إِلَّا
εἰ١٠
εἰ
if
μή١٢
μή
not
فَ
δὲ١١
δέ
now
ٱلْ
τὸ١٤
the
مِلْءُ
πλήρωμα١٥
πλήρωμα
patch

αὐτοῦ١٦
αὐτός
it,
ٱلْ
τὸ١٧
-
جَدِيدُ
καινὸν١٨
καινός
new
يَأْخُذُ
αἴρει١٣
αἴρω
tears away
مِنَ ٱلْ
τοῦ١٩
from the
عَتِيقِ
παλαιοῦ٢٠
παλαιός
old,
فَ
καὶ٢١
καί
And
يَصِيرُ
γίνεται٢٤
γίνομαι
takes place.
[ٱلْ] خَرْقُ
σχίσμα٢٣
σχίσμα
a tear
أَرْدَأَ
χεῖρον٢٢
χείρων
worse
وَ
καὶ١
καί
And
لَيْسَ أَحَدٌ
οὐδεὶς٢
οὐδείς
no one
يَجْعَلُ
βάλλει٣
βάλλω
puts
خَمْرًا
οἶνον٤
οἶνος
wine
جَدِيدَةً
νέον٥
νέος
new
فِي
εἰς٦
εἰς
into
زِقَاقٍ
ἀσκοὺς٧
ἀσκός
wineskins
عَتِيقَةٍ
παλαιούς٨
παλαιός
old;
لِئَلَّا
εἰ٩
εἰ
if

δὲ١٠
δέ
now
μή١١
μή
not,
تَشُقَّ
ῥήσσει١٢
ῥήγνυμι
will burst
ٱلْ
١٣
the
خَمْرُ
οἶνος١٤
οἶνος
wine
ٱلْ
١٥
-
جَدِيدَةُ
νέος١٦
νέος
new
ٱل
τοὺς١٧
the
زِّقَاقَ
ἀσκούς١٨
ἀσκός
wineskins
فَ
καὶ١٩
καί
and
ٱلْ
٢٠
the
خَمْرُ
οἶνος٢١
οἶνος
wine
تَنْصَبُّ
ἐκχεῖται٢٢
ἀπολλύω
will be spilled,
وَ
καὶ٢٣
καί
and
ٱل
οἱ٢٤
the
زِّقَاقُ
ἀσκοί٢٥
ἀσκός
wineskins.
تَتْلَفُ
ἀπολοῦνται٢٦
ἀπολλύω
will perish
بَلْ
ἀλλὰ٢٧
ἀλλά
but
يَجْعَلُونَ
βλητέον٣٣
βλητέον
must be put
خَمْرًا
οἶνον٢٨
οἶνος
wine
جَدِيدَةً
νέον٢٩
νέος
new
فِي
εἰς٣٠
εἰς
into
زِقَاقٍ
ἀσκοὺς٣١
ἀσκός
wineskins
جَدِيدَةٍ
καινούς٣٢
καινός
new.”
وَ
Καὶ١
καί
And

ἐγένετο٢
γίνομαι
it came to pass,
ٱجْتَازَ
παραπορεύεσθαι٣
παραπορεύομαι
is passing
αὐτὸν٤
αὐτός
He
فِي
ἐν٥
ἐν
on
ٱل
τοῖς٦
the
سَّبْتِ
σάββασιν٧
σάββατον
Sabbaths
بَيْنَ
διὰ٨
διά
through
ٱل
τῶν٩
the
زُّرُوعِ
σπορίμων١٠
σπόριμος
grainfields,
فَ
καὶ١١
καί
and
ٱبْتَدَأَ
ἤρξαντο١٢
ἄρχω
began
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ١٤
μαθητής
disciples
هُ
αὐτοῦ١٥
αὐτός
of Him
يَقْطِفُونَ
τίλλοντες١٨
τίλλω
plucking
ٱل
τοὺς١٩
the
سَّنَابِلَ
στάχυας٢٠
στάχυς
heads of grain.
وَهُمْ سَائِرُونَ
ὁδὸν١٦
ὁδός
[their] way
[وَهُمْ سَائِرُونَ]
ποιεῖν١٧
ποιέω
to make,
فَ
καὶ١
καί
And
قَالَ
ἔλεγον٤
λέγω
were saying
لَهُ
αὐτῷ٥
αὐτός
to Him,
ٱلْ
οἱ٢
the
فَرِّيسِيُّونَ
Φαρισαῖοι٣
Φαρισαῖος
Pharisees
ٱنْظُرْ
Ἴδε٦
ἴδε
Behold,
لِمَاذَا
τί٧
τίς
why
يَفْعَلُونَ
ποιοῦσιν٨
ποιέω
do they
فِي
ἐν٩
ἐν
in
ٱل
τοῖς١٠
on the
سَّبْتِ
σάββασιν١١
σάββατον
Sabbaths
مَا
١٢
ὅς, ἥ
that which
لَا
οὐκ١٣
οὐ
not
يَحِلُّ
ἔξεστιν١٤
ἔξεστι, ἐξόν
is lawful?
فَ
καὶ١
καί
And

αὐτὸς٢
αὐτός
he
قَالَ
ἔλεγεν٣
λέγω
He said
لَهُمْ
αὐτοῖς٤
αὐτός
to them,
قَرَأْتُمْ
ἀνέγνωτε٦
ἀναγινώσκω
did you read
[أَ] مَا قَطُّ
Οὐδέποτε٥
οὐδέποτε
Never
مَا
τί٧
τίς
what
فَعَلَ
ἐποίησεν٨
ποιέω
did
[هُ] دَاوُدُ
Δαβίδ,٩
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
David,
حِينَ
ὅτε١٠
ὅτε
when
ٱحْتَاجَ
χρείαν١١
χρεία
need
ἔσχεν١٢
ἔχω
he had
وَ
καὶ١٣
καί
and
جَاعَ
ἐπείνασεν١٤
πεινάω
hungered,
هُوَ
αὐτὸς١٥
αὐτός
he
وَ
καὶ١٦
καί
and
ٱلَّذِينَ
οἱ١٧
those
مَعَ
μετ᾽١٨
μετά
with
هُ
αὐτοῦ١٩
αὐτός
him?
كَيْفَ
πῶς١
πως
How
دَخَلَ
εἰσῆλθεν٢
εἰσέρχομαι
he entered

εἰς٣
εἰς
into
بَيْتَ
οἶκον٥
οἶκος
house
ٱللهِ
θεοῦ٧
θεός
of God
فِي
ἐπὶ٨
ἐπί
in [the days of]
[أَيَّامِ] أَبِيَأَثَارَ
Ἀβιαθὰρ٩
Ἀβιαθάρ
Abiathar
رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ
ἀρχιερέως١١
ἀρχιερεύς
the high priest,
وَ
καὶ١٢
καί
and
أَكَلَ
ἔφαγεν١٧
φαγεῖν
ate,

τοὺς١٣
the
خُبْزَ
ἄρτους١٤
ἄρτος
loaves
ٱل
τῆς١٥
of the
تَّقْدِمَةِ
προθέσεως١٦
πρόθεσις
presentation
ٱلَّذِي
οὓς١٨
ὅς, ἥ
which
لَا
οὐκ١٩
οὐ
not
يَحِلُّ
ἔξεστιν٢٠
ἔξεστι, ἐξόν
it is lawful
أَكْلُ
φαγεῖν٢١
φαγεῖν
to eat,
[هُ] إِلَّا
εἰ٢٢
εἰ
if
μὴ٢٣
μή
not
لِلْ
τοῖς٢٤
for the
كَهَنَةِ
ἱερεῦσιν٢٥
ἱερεύς
priests.
وَ
καὶ٢٦
καί
And
أَعْطَى
ἔδωκεν٢٧
δίδωμι
he gave
ٱلَّذِينَ
τοῖς٢٩
to those
كَانُوا
οὖσιν٣٢
εἰμί
being?
مَعَ
σὺν٣٠
σύν
with
هُ
αὐτῷ٣١
αὐτός
him
أَيْضًا
καὶ٢٨
καί
even
ثُمَّ
καὶ١
καί
And
قَالَ
ἔλεγεν٢
λέγω
He said
لَهُمُ
αὐτοῖς٣
αὐτός
to them,
ٱل
Τὸ٤
The
سَّبْتُ
σάββατον٥
σάββατον
Sabbath
[مَا] جُعِلَ
ἐγένετο٩
γίνομαι
was made,
لِأَجْلِ
διὰ٦
διά
on account of
ٱلْ
τὸν٧
the
إِنْسَانِ
ἄνθρωπον٨
ἄνθρωπος
man
لَا
οὐχ١٠
οὐ
not
ٱلْ
١١
the
إِنْسَانُ
ἄνθρωπος١٢
ἄνθρωπος
man
لِأَجْلِ
διὰ١٣
διά
on account of
ٱل
τὸ١٤
the
سَّبْتِ
σάββατον١٥
σάββατον
Sabbath.
إِذًا
ὥστε١
ὥστε
So then,
ٱبْنُ
υἱὸς٥
υἱός
Son
ٱلْ
τοῦ٦
-
إِنْسَانِ
ἀνθρώπου٧
ἄνθρωπος
of Man
هُوَ
ἐστιν٣
εἰμί
is
رَبُّ
κύριός٢
κύριος
Lord
ٱل
τοῦ٩
of the
[إِنَّ] سَّبْتِ
σαββάτου١٠
σάββατον
Sabbath.
أَيْضًا
καὶ٨
καί
also even