الترجمة بين السطور
أعمال الرسل ٢
συμπληροῦσθαι
συμπληρόω
حَضَرَ٣
arriving of
πεντηκοστῆς
πεντηκοστή
خَمْسِينَ٦
of Pentecost,
ἦσαν
εἰμί
كَانَ٧
they were
ὁμοθυμαδὸν
ὁμοῦ
مَعًا١٠
together
ἐπὶ
ἐπί
بِ [نَفْسٍ]١٢،١١
in
αὐτό
αὐτός
وَاحِدَةٍ١٣
one [place].
ἐγένετο
γίνομαι
صَارَ٢
came
ἄφνω
ἄφνω
بَغْتَةً٣
suddenly
οὐρανοῦ
οὐρανός
سَّمَاءِ٦
heaven
ἦχος
ἦχος
صَوْتٌ٧
a sound,
ὥσπερ
ὥσπερ
كَمَا [مِنْ]٩،٨
like
φερομένης
φέρω
هُبُوبِ١٠
[the] rushing
πνοῆς
πνοή
رِيحٍ١١
of a wind
βιαίας
βίαιος
عَاصِفَةٍ١٢
violent,
ἐπλήρωσεν
πληρόω
مَلَأَ١٤
it filled
οἶκον
οἶκος
بَيْتِ١٧
house
ἦσαν
εἰμί
كَانُوا١٩
they were
καθήμενοι
κάθημαι
جَالِسِينَ٢٠
sitting.
ὤφθησαν
ὁράω
ظَهَرَتْ٢
there appeared
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ٤،٣
to them
διαμεριζόμεναι
διαμερίζω
مُنْقَسِمَةٌ٦
dividing
γλῶσσαι
γλῶσσα
أَلْسِنَةٌ٥
tongues
ὡσεὶ
ὡσεί
كَأَنَّ [هَا]٩،٨،٧
as
πυρός
πῦρ
مِنْ نَارٍ١١،١٠
of fire
ἐκάθισεν
καθίζω
ٱسْتَقَرَّتْ١٣
sat
ἕκαστον
ἕκαστος
كُلِّ١٥
each
αὐτῶν
αὐτός
مِنْهُمْ١٨،١٧
of them.
ἐπλήσθησαν
πλήθω
ٱمْتَلَأَ٢
they were filled with
ἅπαντες
πᾶς
جَمِيعُ [مِنَ]٥،٤
all
πνεύματος
πνεῦμα
رُّوحِ٧
Spirit
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ٩
Holy,
ἤρξαντο
ἄρχω
ٱبْتَدَأُوا١١
began
λαλεῖν
λαλέω
يَتَكَلَّمُونَ١٢
to speak
ἑτέραις
ἕτερος
أُخْرَى١٥
in other
γλώσσαις
γλῶσσα
أَلْسِنَةٍ١٤
tongues
πνεῦμα
πνεῦμα
رُّوحُ٢٠
Spirit
ἐδίδου
δίδωμι
أَعْطَا١٧
was giving
αὐτοῖς
αὐτός
هُمُ١٨
to them.
ἀποφθέγγεσθαι
ἀποφθέγγομαι
أَنْ يَنْطِقُوا٢٢،٢١
to utter forth
Ἰερουσαλὴμ
Ἱερουσαλήμ
أُورُشَلِيمَ١٤
Jerusalem
κατοικοῦντες
κατοικέω
سَاكِنِينَ١٢
dwelling
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
يَهُودٌ٣
Jews,
εὐλαβεῖς
εὐλαβής
أَتْقِيَاءُ٥
devout
ἔθνους
ἔθνος
أُمَّةٍ٨
nation
οὐρανόν
οὐρανός
سَّمَاءِ١١
heaven.
γενομένης
γίνομαι
لَمَّا صَارَ٣،٢
Having come about
φωνῆς
φωνή
صَّوْتُ٦
sound
ταύτης
οὗτος
هَذَا٤
of this,
συνῆλθε
συνέρχομαι
ٱجْتَمَعَ٧
went with
πλῆθος
πλῆθος
جُمْهُورُ٩
multitude
συνεχύθη
συγχέω
تَحَيَّرُوا١١
was confounded,
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ١٢
because
ἤκουον
ἀκούω
كَانَ يَسْمَعُ١٦،١٥
was hearing
ἕκαστος
ἕκαστος
كُلَّ١٣
each
διαλέκτῳ
διάλεκτος
لُغَتِ٢٠
language
λαλούντων
λαλέω
يَتَكَلَّمُونَ١٨
speaking
ἐξίσταντο
ἐξίστημι
بُهِتَ٢
They were amazed
ἐθαύμαζον
θαυμάζω
تَعَجَّبُوا٦
were marveling,
λέγοντες
λέγω
قَائِلِينَ٧
saying,
πρὸς
πρός
[بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ]١١،١٠،٩،٨
to
ἀλλήλους
ἀλλήλων
[بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ]١١،١٠،٩،٨
one another
οὗτοί
οὗτος
هَؤُلَاءِ١٦
these
λαλοῦντες
λαλέω
مُتَكَلِّمِينَ١٨
are speaking
Γαλιλαῖοι
Γαλιλαῖος
جَلِيلِيِّينَ١٩
Galileans?
ἀκούομεν
ἀκούω
نَسْمَعُ٣
hear
ἕκαστος
ἕκαστος
كُلُّ وَاحِدٍ٦،٥
each
διαλέκτῳ
διάλεκτος
لُغَتَ٩
language
ἐγεννήθημεν
γεννάω
وُلِدَ١٢
we were born?
Πάρθοι
Πάρθος
فَرْتِيُّونَ١
Parthians,
Μῆδοι
Μῆδος
مَادِيُّونَ٣
Medes,
Ἐλαμῖται
Ἐλαμίτης
عِيلَامِيُّونَ٥
Elamites;
κατοικοῦντες
κατοικέω
سَّاكِنُونَ٨
inhabiting
Μεσοποταμίαν
Μεσοποταμία
مَا بَيْنَ ٱلنَّهْرَيْنِ١٢،١١،١٠،٩
Mesopotamia,
Ἰουδαίαν
Ἰουδαία
يَهُودِيَّةَ١٥
Judea
Καππαδοκίαν
Καππαδοκία
كَبَّدُوكِيَّةَ١٧
Cappadocia,
Πόντον
Πόντος
بُنْتُسَ١٩
Pontus
Ἀσίαν
Ἀσία
أَسِيَّا٢١
Asia;
Φρυγίαν
Φρυγία
فَرِيجِيَّةَ٢
Phrygia
Παμφυλίαν
Παμφυλία
بَمْفِيلِيَّةَ٤
Pamphylia,
Αἴγυπτον
Αἴγυπτος
مِصْرَ٦
Egypt
μέρη
μέρος
نَوَاحِيَ٨
parts
Λιβύης
Λιβύη
لِيبِيَّةَ٩
of Libya
κατὰ
κατά
نَحْوَ١١
[are] around
Κυρήνην
Κυρήνη
قَيْرَوَانِ١٣
Cyrene,
ἐπιδημοῦντες
ἐπιδημέω
ٱلْمُسْتَوْطِنُونَ١٨،١٧
visiting [here]
Ῥωμαῖοι
Ῥωμαῖος
رُّومَانِيُّونَ١٦
from Rome;
Ἰουδαῖοί
Ἰουδαῖος
يَهُودٌ١٩
Jews
προσήλυτοι
προσήλυτος
دُخَلَاءُ٢١
converts
Κρῆτες
Κρής
كِرِيتِيُّونَ١
Cretans
Ἄραβες
Ἄραψ
عَرَبٌ٣
Arabs —
ἀκούομεν
ἀκούω
نَسْمَعُ٤
we hear
λαλούντων
λαλέω
يَتَكَلَّمُونَ٦
speaking
ἡμετέραις
ἡμέτερος
نَا٩
[in] our own
γλώσσαις
γλῶσσα
أَلْسِنَتِ٨
tongues
μεγαλεῖα
μεγαλεῖος
عَظَائِمِ١١
great things
θεοῦ
θεός
ٱللهِ١٢
of God!
ἐξίσταντο
ἐξίστημι
تَحَيَّرَ٢
Were amazed
διηπὀρουν
διαπορέω
ٱرْتَابُوا٦
were perplexed,
ἄλλος
ἄλλος
بَعْضُهُمْ٩،٨
other
ἄλλον
ἄλλος
بَعْضٍ١١
other
λέγοντες
λέγω
قَائِلِينَ٧
saying,
θέλοι
θέλω
عَسَى١٣
wishes
εἶναι
εἰμί
أَنْ يَكُونَ١٥،١٤
to be?
ἕτεροι
ἕτερος
آخَرُونَ٣
Others
δὲ
δέ
وَ [كَانَ]٢،١
however
χλευάζοντες
διαχλευάζω
يَسْتَهْزِئُونَ٤
mocking
ἔλεγον
λέγω
قَائِلِينَ٥
were saying
Γλεύκους
γλεῦκος
سُلَافَةً١٠
of new wine
μεμεστωμένοι
μεστόω
ٱمْتَلَأُوا٩
full
εἰσίν
εἰμί
إِنَّهُمْ [قَدِ]٨،٧،٦
they are.
Σταθεὶς
ἵστημι
وَقَفَ٢
Having stood up
Πέτρος
Πέτρος
بُطْرُسُ٣
Peter
ἕνδεκα
ἕνδεκα
أَحَدَ عَشَرَ٧،٦
eleven,
ἐπῆρεν
ἐπαίρω
رَفَعَ٩
he lifted up
φωνὴν
φωνή
صَوْتَ١٠
voice
ἀπεφθέγξατο
ἀποφθέγγομαι
قَالَ١٣
spoke forth
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ١٥،١٤
to them:
Ἄνδρες
ἀνήρ
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ١٨،١٧،١٦
Men
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
يَهُودُ٢٠
of Judea
κατοικοῦντες
κατοικέω
سَّاكِنُونَ [فِي]٢٤،٢٣
inhabiting
Ἰερουσαλὴμ
Ἱερουσαλήμ
أُورُشَلِيمَ٢٥
Jerusalem
ἅπαντες
πᾶς
أَجْمَعُونَ٢٦
all,
ὑμῖν
σύ
عِنْدَكُمْ٣٢،٣١
to you
γνωστὸν
γνωστός, γνώριμος
مَعْلُومًا٣٠
known
ἔστω
εἰμί
لِيَكُنْ٢٨،٢٧
let be,
ἐνωτίσασθε
ἐνωτίζομαι
أَصْغُوا [إِلَى]٣٥،٣٤
give heed to
ῥήματά
ῥῆμα
كَلَامِ٣٦
words
ὑπολαμβάνετε
ὑπολαμβάνω
تَظُنُّونَ٧
suppose,
οὗτοι
οὗτος
هَؤُلَاءِ٢
these
μεθύουσιν
μεθύω
سُكَارَى٤
are drunkards;
ὥρα
ὥρα
سَّاعَةُ١١
[the] hour
τρίτη
τρίτος
ثَّالِثَةُ١٣
third
τῆς
ὁ
مِنَ ٱل١٥،١٤
of the
ἡμέρας
ἡμέρα
نَّهَارِ١٦
day;
εἰρημένον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قِيلَ٤
having been spoken
προφήτου
προφήτης
نَّبِيِّ٨
prophet
Ἰωήλ
Ἰωήλ
يُوئِيلَ٦
Joel:
ἔσται
εἰμί
يَكُونُ٤
it will be
ἐσχάταις
ἔσχατος
أَخِيرَةِ٩
last
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ٧
days,
ἐκχεῶ
ἐκχέω
أَنِّي أَسْكُبُ١٢،١١،١٠
I will pour out
πνεύματός
πνεῦμα
رُوحِ١٤
Spirit
σάρκα
σάρξ
بَشَرٍ١٨
flesh;
προφητεύσουσιν
προφητεύω
يَتَنَبَّأُ٢٠
will prophesy
θυγατέρες
θυγάτηρ
بَنَاتُ٢٤
daughters
νεανίσκοι
νεανίσκος
شَبَابُ٢٨
young men
ὁράσεις
ὅρασις
رُؤًى٣٠
visions
ὄψονται
ὁράω
يَرَى٢٧
will see,
πρεσβύτεροι
πρεσβύτερος
شُيُوخُ٣٣
elders
ἐνύπνια
ἐνύπνιον
يَحْلُمُ٣٢
dreams
ἐνυπνιασθήσονται
ἐνυπνιάζω
أَحْلَامًا٣٥
will dream;
δούλους
δοῦλος
عَبِيدِ٣
servants
δούλας
δούλη
إِمَائِ٧
handmaidens
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ١٦
days
ἐκείναις
ἐκεῖνος
تِلْكَ١٤
those
ἐκχεῶ
ἐκχέω
أَسْكُبُ٩
I will pour out
πνεύματός
πνεῦμα
رُوحِ١١
Spirit
προφητεύσουσιν
προφητεύω
يَتَنَبَّأُونَ١٨
they will prophesy.
δώσω
δίδωμι
أُعْطِي٢
I will show
τέρατα
τέρας
عَجَائِبَ٣
wonders
οὐρανῷ
οὐρανός
سَّمَاءِ [مِنْ]٧،٦
heaven
σημεῖα
σημεῖον
آيَاتٍ١٠
signs
γῆς
γῆ
أَرْضِ [مِنْ]١٤،١٣
earth
κάτω
κάτω
أَسْفَلُ١٥
below,
ἀτμίδα
ἀτμίς
بُخَارَ٢٠
vapor
καπνοῦ
καπνός
دُخَانٍ٢١
of smoke.
μεταστραφήσεται
μεταστρέφω
تَتَحَوَّلُ١
will be turned
σκότος
σκότος
ظُلْمَةٍ٥
darkness,
σελήνη
σελήνη
قَمَرُ٨
moon
πρὶν
πρίν
قَبْلَ [أَنْ]١٢،١١
before
ἐλθεῖν
ἔρχομαι
يَجِيءَ١٣
coming
ἡμέραν
ἡμέρα
يَوْمُ١٤
day
κυρίου
κύριος
رَّبِّ١٦
of [the] Lord,
μεγάλην
μέγας
عَظِيمُ١٨
great
ἐπιφανῆ
ἐπιφανής
شَّهِيرُ٢٠
glorious.
ἔσται
εἰμί
يَكُونُ٢
it shall be,
ἐπικαλέσηται
ἐπικαλέω
يَدْعُو٥
they shall call upon
κυρίου
κύριος
رَّبِّ٩
of [the] Lord
σωθήσεται
σῴζω
يَخْلُصُ١٠
will be saved.’
Ἄνδρες
ἀνήρ
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ٣،٢،١
Men,
Ἰσραηλῖται
Ἰσραηλίτης
إِسْرَائِيلِيُّونَ٥
Israelites,
ἀκούσατε
ἀκούω
ٱسْمَعُوا٦
hear
λόγους
λόγος
أَقْوَالَ٩
words
τούτους
οὗτος
هَذِهِ٧
these:
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعُ١٠
Jesus
Ναζωραῖον
Ναζωραῖος
نَّاصِرِيُّ١٢
Nazareth,
ἄνδρα
ἀνήρ
رَجُلٌ١٣
a man
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ [قِبَلِ]١٩،١٨
by
ἀποδεδειγμένον
ἀποδείκνυμι
قَدْ تَبَرْهَنَ١٥،١٤
having been set forth
δυνάμεσι
δύναμις
قُوَّاتٍ٢٢
miracles
τέρασι
τέρας
عَجَائِبَ٢٤
wonders
σημείοις
σημεῖον
آيَاتٍ٢٦
signs,
ἐποίησεν
ποιέω
صَنَعَهَا٢٨،٢٧
did
μέσῳ
μέσος
وَسْطِ٣٤
the midst
αὐτοὶ
αὐτός
أَنْتُمْ٣٧
you yourselves
οἴδατε
εἴδω
تَعْلَمُونَ٣٩
know,
ὡρισμένῃ
ὁρίζω
مَحْتُومَةِ٩
determinate
βουλῇ
βουλή
مَشُورَةِ٦
plan
προγνώσει
πρόγνωσις
عِلْمِهِ ٱلسَّابِقِ١٤،١٣،١٢،١١
foreknowledge
ἔκδοτον
ἔκδοτος
مُسَلَّمًا٤
delivered up
λαβόντες
λαμβάνω
[هَذَا ] أَخَذْتُمُو٢،١
having taken
χειρῶν
χείρ
أَيْدِي١٧
hands
ἀνόμων
ἄνομος
أَثَمَةٍ١٨
lawless,
προσπήξαντες
προσπήγνυμι
صَلَبْتُمُو [هُ]٢٠،١٩
having crucified,
᾽ανείλετε
ἀναιρέω
قَتَلْتُمُو [هُ]٢٣،٢٢
You put to death,
ἀνέστησεν
ἀνίστημι
أَقَامَ [هُ]٣،٢
raised up,
λύσας
λύω
نَاقِضًا٥
having loosed
ὠδῖνας
ὠδίν
أَوْجَاعَ٦
agony
θανάτου
θάνατος
مَوْتِ٨
death,
καθότι
καθότι
إِذْ٩
inasmuch as
δυνατὸν
δυνατός
مُمْكِنًا١٢
possible
κρατεῖσθαι
κρατέω
أَنْ يُمْسَكَ١٤،١٣
[for] to be held
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ٢
David
Προωρώμην
προοράω
كُنْتُ أَرَى٧،٦
I foresaw
κύριον
κύριος
رَّبَّ٩
Lord
ἐνώπιόν
ἐνώπιον
أَمَامِ١٠
before
διὰ
διά
[فِي كُلِّ حِينٍ]١٤،١٣،١٢
continually
παντός
πᾶς
[فِي كُلِّ حِينٍ]١٤،١٣،١٢
everything,
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُ]١٦،١٥
because
δεξιῶν
δεξιός
يَمِينِ١٨
right hand
σαλευθῶ
σαλεύω
أَتَزَعْزَعَ٢٢
I should be shaken.
διὰ
διά
[لِذَلِكَ]١
Because of
τοῦτο
οὗτος
[لِذَلِكَ]١
this
εὐφράνθη
εὐφραίνω
سُرَّ٢
was glad
καρδία
καρδία
قَلْبِ٣
heart,
ἠγαλλιάσατο
ἀγαλλιάω
تَهَلَّلَ٦
rejoiced
γλῶσσά
γλῶσσα
لِسَانِ٧
tongue
κατασκηνώσει
κατασκηνόω
سَيَسْكُنُ١٣
will dwell
ἐλπίδι
ἐλπίς
رَجَاءٍ١٥
hope,
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ [كَ]٢،١
for
ἐγκαταλείψεις
ἐγκαταλείπω
تَتْرُكَ٤
You will abandon
ᾍδου
ᾍδης
هَاوِيَةِ٩
Hades,
δώσεις
δίδωμι
تَدَعَ١٢
will You allow
ὅσιόν
ὅσιος
قُدُّوسَ١٣
Holy One
ἰδεῖν
εἴδω
يَرَى١٥
to see
διαφθοράν
διαφθορά
فَسَادًا١٦
decay.
ἐγνώρισάς
γνωρίζω
عَرَّفْتَ١
You have made known
ὁδοὺς
ὁδός
سُبُلَ٣
[the] paths
ζωῆς
ζωή
حَيَاةِ٥
of life;
πληρώσεις
πληρόω
سَتَمْلَأُ٧
You will fill
εὐφροσύνης
εὐφροσύνη
سُرُورًا٩
with joy
προσώπου
πρόσωπον
وَجْهِ١٢،١١
presence
Ἄνδρες
ἀνήρ
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ٣،٢،١
Men,
ἀδελφοί
ἀδελφός
إِخْوَةُ٥
brothers,
ἐξὸν
ἔξεστι, ἐξόν
يَسُوغُ٦
it is permitted [me]
εἰπεῖν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
أَنْ يُقَالَ٨،٧
to speak
μετὰ
μετά
[جِهَارًا]١١
with
παρρησίας
παρρησία
[جِهَارًا]١١
freedom
περὶ
περί
عَنْ١٢
concerning
πατριάρχου
πατριάρχης
رَئِيسِ ٱلْآبَاءِ١٥،١٤،١٣
patriarch
Δαβίδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ١٦
David,
ὅτι
ὅτι
إِنَّ [هُ]١٨،١٧
that
ἐτελεύτησεν
τελευτάω
مَاتَ١٩
he died
ἐτάφη
θάπτω
دُفِنَ٢١
was buried,
μνῆμα
μνῆμα
قَبْرُ٢٣
tomb
ἡμέρας
ἡμέρα
يَوْمِ٣٠
day
ταύτης
οὗτος
هَذَا٢٨
this.
προφήτης
προφήτης
نَبِيًّا٤
A prophet
οὖν
οὖν
[فَ] إِذْ٢،١
therefore
ὑπάρχων
ὑπάρχω
كَانَ٣
being,
εἰδὼς
εἴδω
عَلِمَ٦
knowing
ὅρκῳ
ὅρκος
بِقَسَمٍ [هُ]١٥،١٣،١٢
with an oath
ὤμοσεν
ὄμνυμι
حَلَفَ٩
swore
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ١١،١٠
to him
ἐκ
ἐκ
مِنْ١٦
out of [the]
καρποῦ
καρπός
ثَمَرَةِ١٧
fruit
ὀσφύος
ὀσφῦς
صُلْبِ١٨
loins
κατὰ
κατά
حَسَبَ٢٣
according to
σάρκα
σάρξ
جَسَدِ٢٥
flesh
ἀναστήσειν
ἀνίστημι
يُقِيمُ٢٠
arise
χριστόν
Χριστός
مَسِيحَ٢٢
Christ
καθίσαι
καθίζω
لِيَجْلِسَ٢٧،٢٦
to set
θρόνου
θρόνος
كُرْسِيِّ٢٩
throne
προϊδὼν
προοράω
سَبَقَ فَرَأَى٣،٢،١
Having foreseen,
ἐλάλησεν
λαλέω
تَكَلَّمَ٥
he spoke
περὶ
περί
عَنْ٦
concerning
ἀναστάσεως
ἀνάστασις
قِيَامَةِ٧
resurrection
χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ٩
Christ,
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُ]١١،١٠
that
κατελείφθη
ἐγκαταλείπω
تُتْرَكْ١٣
was He abandoned
ᾍδου
ᾍδης
هَاوِيَةِ١٨
Hades,
διαφθοράν
διαφθορά
فَسَادًا٢٤
decay.
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
[فَ] يَسُوعُ٢،١
Jesus
ἀνέστησεν
ἀνίστημι
أَقَامَ [هُ]٥،٤
has raised up
οὗ
ὅς, ἥ
لِذَلِكَ١١
whereof
μάρτυρες
μάρτυς
شُهُودٌ١٠
witnesses.
δεξιᾷ
δεξιός
يَمِينِ٥
right hand
οὖν
οὖν
[وَ] إِذِ٢،١
therefore
ὑψωθεὶς
ὑψόω
ٱرْتَفَعَ٣
having been exalted
ἐπαγγελίαν
ἐπαγγελία
مَوْعِدَ٩
the promise
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ١٣
Holy
πνεύματος
πνεῦμα
رُّوحِ١١
spirit
λαβὼν
λαμβάνω
أَخَذَ٨
having received
πατρὸς
πατήρ
آبِ١٦
father
ἐξέχεεν
ἐκχέω
سَكَبَ١٧
He has poured out
βλέπετε
βλέπω
تُبْصِرُونَ [هُ]٢٣،٢٢
are seeing
ἀκούετε
ἀκούω
تَسْمَعُونَ [هُ]٢٦،٢٥
hearing.
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ٢
David
ἀνέβη
ἀναβαίνω
يَصْعَدْ٤
ascended
οὐρανούς
οὐρανός
سَّمَاوَاتِ٧
heavens;
λέγει
λέγω
يَقُولُ١١
he says
δὲ
δέ
وَ [هُوَ]٩،٨
however
αὐτός
αὐτός
نَفْسُهُ١٠
himself:
Εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ١٢
Said
κύριος
κύριος
رَّبُّ١٤
Lord
κυρίῳ
κύριος
لِرَبِّ١٦،١٥
[the] Lord
Κάθου
κάθημαι
ٱجْلِسْ١٨
Sit
δεξιῶν
δεξιός
يَمِينِ٢٠
[the] right hand
θῶ
τίθημι
أَضَعَ٢
I place
ἐχθρούς
ἐχθρός
أَعْدَاءَ٣
enemies
ὑποπόδιον
ὑποπόδιον
مَوْطِئًا٥
a footstool
ποδῶν
πούς
قَدَمَيْ٧
feet
ἀσφαλῶς
ἀσφαλῶς
يَقِينًا٤
Assuredly
γινωσκέτω
γινώσκω
لْيَعْلَمْ٣،٢
let know
οἶκος
οἶκος
بَيْتِ٦
[the] house
Ἰσραὴλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ٧
of Israel
κύριον
κύριος
رَبًّا١٧
Lord
χριστὸν
Χριστός
مَسِيحًا١٩
Christ
ἐποίησεν
ποιέω
جَعَلَ١٠
has made
τοῦτον
οὗτος
هَذَا١٢
this
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعَ١١
Jesus
ἐσταυρώσατε
σταυρόω
صَلَبْتُمُو١٤
crucified.
Ἀκούσαντες
ἀκούω
لَمَّا سَمِعُوا٣،٢
Having heard
κατενύγησαν
κατανύσσω
نُخِسُوا٤
they were pierced
καρδίᾳ
καρδία
قُلُوبِ [هِمْ]٧،٦
heart;
εἶπόν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالُوا٩
they said
Πέτρον
Πέτρος
بُطْرُسَ١١
Peter
λοιποὺς
λοιπός
سَائِرِ١٤
other
ἀποστόλους
ἀπόστολος
رُّسُلِ١٦
apostles,
ποιήσομεν
ποιέω
نَصْنَعُ١٨
shall we do,
ἄνδρες
ἀνήρ
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ٢١،٢٠،١٩
men,
ἀδελφοί
ἀδελφός
إِخْوَةُ٢٣
brothers?
Πέτρος
Πέτρος
بُطْرُسُ٥
Peter
ἔφη
φημί
قَالَ٢
was saying
Μετανοήσατε
μετανοέω
تُوبُوا٦
Repent,
βαπτισθήτω
βαπτίζω
لْيَعْتَمِدْ٩،٨
be baptized,
ἕκαστος
ἕκαστος
كُلُّ وَاحِدٍ١١،١٠
every one
ὑμῶν
σύ
مِنْكُمْ١٣،١٢
of you,
ὀνόματι
ὄνομα
ٱسْمِ١٥
name
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ١٦
of Jesus
Χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ١٨
Christ
ἄφεσιν
ἄφεσις
غُفْرَانِ٢٠
forgiveness
ἁμαρτιῶν
ἁμαρτία
خَطَايَا٢٢
sins
λήψεσθε
λαμβάνω
تَقْبَلُوا٢٤
you will receive
δωρεὰν
δωρεά
عَطِيَّةَ٢٥
gift
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ٢٩
Holy
πνεύματος
πνεῦμα
رُّوحِ٢٧
Spirit.
ἐπαγγελία
ἐπαγγελία
مَوْعِدَ٣
promise,
τέκνοις
τέκνον
أَوْلَادِ٩
children
πᾶσι
πᾶς
لِكُلِّ١٣،١٢
to all
μακρὰν
μακρός
بُعْدٍ١٦
a distance,
ὅσους
ὅσος
كُلِّ مَنْ١٨،١٧
as many as
προσκαλέσηται
προσκαλέω
يَدْعُوهُ٢٠،١٩
shall call to Himself
κύριος
κύριος
رَّبُّ٢٢
[the] Lord,
ἑτέροις
ἕτερος
أُخَرَ٤
Other
λόγοις
λόγος
أَقْوَالٍ٣
words
πλείοσιν
πλείων, πλεῖον
كَثِيرَةٍ٥
many
διεμαρτύρετο
διαμαρτύρομαι
كَانَ يَشْهَدُ [هُمْ]٩،٧،٦
he earnestly testified,
παρεκάλει
παρακαλέω
يَعِظُ [هُمْ]١٢،١١
was exhorting
λέγων
λέγω
قَائِلًا١٣
saying,
Σώθητε
σῴζω
ٱخْلُصُوا١٤
Be saved
γενεᾶς
γενεά
جِيلِ١٨
generation
σκολιᾶς
σκολιός
مُلْتَوِي٢٠
perverse
ταύτης
οὗτος
هَذَا١٦
this.
ἀσμένως
ἀσμένως
بِفَرَحٍ٦،٥
gladly
ἀποδεξάμενοι
ἀποδέχομαι
قَبِلُوا٢
having received
λόγον
λόγος
كَلَامَ٣
word
ἐβαπτίσθησαν
βαπτίζω
ٱعْتَمَدُوا٨
were baptized;
προσετέθησαν
προστίθημι
ٱنْضَمَّ [فِي]١١،١٠
were added
ἐκείνῃ
ἐκεῖνος
ذَلِكَ١٢
that,
ψυχαὶ
ψυχή
نَفْسٍ١٨
souls
τρισχίλιαι
τρισχίλιοι
ثَلَاثَةِ آلَافِ١٧،١٦
three thousand.
ἦσαν
εἰμί
كَانُوا٢
They were
προσκαρτεροῦντες
προσκαρτερέω
يُواظِبُونَ٣
steadfastly continuing
διδαχῇ
διδαχή
تَعْلِيمِ٥
teaching
ἀποστόλων
ἀπόστολος
رُّسُلِ٧
apostles,
κοινωνίᾳ
κοινωνία
شَّرِكَةِ١٠
in fellowship,
κλάσει
κλάσις
كَسْرِ١٢
breaking
ἄρτου
ἄρτος
خُبْزِ١٤
bread,
προσευχαῖς
προσευχή
صَّلَوَاتِ١٧
prayers.
Ἐγένετο
γίνομαι
صَارَ٢
There was coming
πάσῃ
πᾶς
فِي كُلِّ٥،٤
upon every
πολλά
πολύς
كَثِيرَةٌ١٢
many
τε
τε
وَ [كَانَتْ]٨،٧
and both
τέρατα
τέρας
عَجَائِبُ٩
wonders
σημεῖα
σημεῖον
آيَاتٌ١١
signs
διὰ
διά
عَلَى [أَيْدِي]١٥،١٤
through
ἀποστόλων
ἀπόστολος
رُّسُلِ١٧
apostles
ἐγίνετο
γίνομαι
تُجْرَى١٣
were taking place.
πιστεύοντες
πιστεύω
ٱلَّذِينَ آمَنُوا٤،٣
having believed
καὶ
καί
وَ [كَانَ]٨،٧
and
εἶχον
ἔχω
عِنْدَهُمْ١٠،٩
having
ἅπαντα
ἅπας
كُلُّ شَيْءٍ١٢،١١
all things
κοινά
κοινός
مُشْتَرَكًا١٣
in common;
κτήματα
κτῆμα
أَمْلَاكُ٣
possessions
ὑπάρξεις
ὕπαρξις
مُقْتَنَيَاتُ٦
goods
ἐπίπρασκον
πιπράσκω
كَانُوا يَبِيعُونَ [هَا]٩،٨،٧
they were selling
διεμέριζον
διαμερίζω
يَقْسِمُونَ١١
were dividing
πᾶσιν
πᾶς
بَيْنَ ٱلْجَمِيعِ١٥،١٤،١٣
to all,
τις
τις
كُلِّ وَاحِدٍ٢٠،١٩
anyone
χρείαν
χρεία
ٱحْتِيَاجٌ٢١
need
τε
τε
وَ [كَانُوا]٢،١
and
προσκαρτεροῦντες
προσκαρτερέω
يُواظِبُونَ٥
steadfastly continuing
ὁμοθυμαδὸν
ὁμοθυμαδόν
بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ١١،١٠،٩
with one accord
ἱερῷ
ἱερός
هَيْكَلِ٨
temple,
κλῶντές
κλάω
يَكْسِرُونَ١٥
breaking
τε
τε
وَإِذْ [هُمْ]١٤،١٣،١٢
then
οἶκον
οἶκος
بُيُوتِ٢٠
house
ἄρτον
ἄρτος
خُبْزَ١٧
bread,
μετελάμβανον
μεταλαμβάνω
كَانُوا يَتَنَاوَلُونَ٢٢،٢١
they were partaking
τροφῆς
τροφή
طَّعَامَ٢٤
of food
ἀγαλλιάσει
ἀγαλλίασις
ٱبْتِهَاجٍ٢٦
gladness
ἀφελότητι
ἀφελότης
بَسَاطَةِ٢٨
sincerity
καρδίας
καρδία
قَلْبٍ٢٩
of heart,
αἰνοῦντες
αἰνέω
مُسَبِّحِينَ١
praising
ἔχοντες
ἔχω
لَهُمْ٥،٤
having
χάριν
χάρις
نِعْمَةٌ٦
favor
λαόν
λαός
شَّعْبِ١٠
people.
δὲ
δέ
وَ [كَانَ]١٢،١١
And
κύριος
κύριος
رَّبُّ١٤
the Lord
προσετίθει
προστίθημι
يَضُمُّ١٧
kept adding
τοὺς
ὁ
ٱلَّذِينَ٢١
those who
σῳζομένους
σῴζω
يَخْلُصُونَ٢٢
were being saved
ἡμέραν
ἡμέρα
يَوْمٍ١٦
day
τῇ
ὁ
إِلَى ٱلْ١٩،١٨
their
ἐκκλησία
αὐτός
كَنِيسَةِ٢٠
church.
الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.