ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الإصحاح التالي
الذهاب
الإصحاح السابق

الترجمة بين السطور

أعمال الرسل ٢

Καὶ
καί
وَ١
And
ἐν
ἐν
لَمَّا٢
during
συμπληροῦσθαι
συμπληρόω
حَضَرَ٣
arriving of
ἡμέραν
ἡμέρα
يَوْمُ٤
day
τῆς
ٱلْ٥
-
πεντηκοστῆς
πεντηκοστή
خَمْسِينَ٦
of Pentecost,
ἦσαν
εἰμί
كَانَ٧
they were
ἅπαντες
πᾶς
جَمِيعُ٩
all
ὁμοθυμαδὸν
ὁμοῦ
مَعًا١٠
together
ἐπὶ
ἐπί
بِ [نَفْسٍ]١٢،١١
in
αὐτό
αὐτός
وَاحِدَةٍ١٣
one [place].
καὶ
καί
وَ١
And
ἐγένετο
γίνομαι
صَارَ٢
came
ἄφνω
ἄφνω
بَغْتَةً٣
suddenly
ἐκ
ἐκ
مِنَ٤
out of
τοῦ
ٱل٥
-
οὐρανοῦ
οὐρανός
سَّمَاءِ٦
heaven
ἦχος
ἦχος
صَوْتٌ٧
a sound,
ὥσπερ
ὥσπερ
كَمَا [مِنْ]٩،٨
like
φερομένης
φέρω
هُبُوبِ١٠
[the] rushing
πνοῆς
πνοή
رِيحٍ١١
of a wind
βιαίας
βίαιος
عَاصِفَةٍ١٢
violent,
καὶ
καί
وَ١٣
and
ἐπλήρωσεν
πληρόω
مَلَأَ١٤
it filled
ὅλον
ὅλος
كُلَّ١٥
all
τὸν
ٱلْ١٦
the
οἶκον
οἶκος
بَيْتِ١٧
house
οὗ
οὗ
حَيْثُ١٨
where
ἦσαν
εἰμί
كَانُوا١٩
they were
καθήμενοι
κάθημαι
جَالِسِينَ٢٠
sitting.
καὶ
καί
وَ١
And
ὤφθησαν
ὁράω
ظَهَرَتْ٢
there appeared
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ٤،٣
to them
διαμεριζόμεναι
διαμερίζω
مُنْقَسِمَةٌ٦
dividing
γλῶσσαι
γλῶσσα
أَلْسِنَةٌ٥
tongues
ὡσεὶ
ὡσεί
كَأَنَّ [هَا]٩،٨،٧
as
πυρός
πῦρ
مِنْ نَارٍ١١،١٠
of fire
ἐκάθισεν
καθίζω
ٱسْتَقَرَّتْ١٣
sat
τε
τε
وَ١٢
then
ἐφ᾽
ἐπί
عَلَى١٤
upon
ἕνα
εἷς
وَاحِدٍ١٦
one
ἕκαστον
ἕκαστος
كُلِّ١٥
each
αὐτῶν
αὐτός
مِنْهُمْ١٨،١٧
of them.
καὶ
καί
وَ١
And
ἐπλήσθησαν
πλήθω
ٱمْتَلَأَ٢
they were filled with
ἅπαντες
πᾶς
جَمِيعُ [مِنَ]٥،٤
all
πνεύματος
πνεῦμα
رُّوحِ٧
Spirit
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ٩
Holy,
καὶ
καί
وَ١٠
and
ἤρξαντο
ἄρχω
ٱبْتَدَأُوا١١
began
λαλεῖν
λαλέω
يَتَكَلَّمُونَ١٢
to speak
ἑτέραις
ἕτερος
أُخْرَى١٥
in other
γλώσσαις
γλῶσσα
أَلْسِنَةٍ١٤
tongues
καθὼς
καθώς
كَمَا١٦
as
τὸ
ٱل١٩
the
πνεῦμα
πνεῦμα
رُّوحُ٢٠
Spirit
ἐδίδου
δίδωμι
أَعْطَا١٧
was giving
αὐτοῖς
αὐτός
هُمُ١٨
to them.
ἀποφθέγγεσθαι
ἀποφθέγγομαι
أَنْ يَنْطِقُوا٢٢،٢١
to utter forth
Ἦσαν
εἰμί
كَانَ٢
Were
δὲ
δέ
وَ١
now
ἐν
ἐν
فِي١٣
in
Ἰερουσαλὴμ
Ἱερουσαλήμ
أُورُشَلِيمَ١٤
Jerusalem
κατοικοῦντες
κατοικέω
سَاكِنِينَ١٢
dwelling
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
يَهُودٌ٣
Jews,
ἄνδρες
ἀνήρ
رِجَالٌ٤
men
εὐλαβεῖς
εὐλαβής
أَتْقِيَاءُ٥
devout
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ٦
from
παντὸς
πᾶς
كُلِّ٧
every
ἔθνους
ἔθνος
أُمَّةٍ٨
nation
τῶν

of those
ὑπὸ
ὑπό
تَحْتَ٩
under
τὸν
ٱل١٠
-
οὐρανόν
οὐρανός
سَّمَاءِ١١
heaven.
γενομένης
γίνομαι
لَمَّا صَارَ٣،٢
Having come about
δὲ
δέ
فَ١
now
τῆς
ٱل٥
the
φωνῆς
φωνή
صَّوْتُ٦
sound
ταύτης
οὗτος
هَذَا٤
of this,
συνῆλθε
συνέρχομαι
ٱجْتَمَعَ٧
went with
τὸ
ٱلْ٨
the
πλῆθος
πλῆθος
جُمْهُورُ٩
multitude
καὶ
καί
وَ١٠
and
συνεχύθη
συγχέω
تَحَيَّرُوا١١
was confounded,
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ١٢
because
ἤκουον
ἀκούω
كَانَ يَسْمَعُ١٦،١٥
was hearing
εἷς
εἷς
وَاحِدٍ١٤
one
ἕκαστος
ἕκαστος
كُلَّ١٣
each
ἰδίᾳ
ἴδιος
هِ٢١
own
διαλέκτῳ
διάλεκτος
لُغَتِ٢٠
language
λαλούντων
λαλέω
يَتَكَلَّمُونَ١٨
speaking
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ١٧
them.
ἐξίσταντο
ἐξίστημι
بُهِتَ٢
They were amazed
δὲ
δέ
فَ١
then
πάντες
πᾶς
جَمِيعُ٤
all
καὶ
καί
وَ٥
and
ἐθαύμαζον
θαυμάζω
تَعَجَّبُوا٦
were marveling,
λέγοντες
λέγω
قَائِلِينَ٧
saying,
πρὸς
πρός
[بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ]١١،١٠،٩،٨
to
ἀλλήλους
ἀλλήλων
[بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ]١١،١٠،٩،٨
one another
Οὐκ
οὐ
لَيْسَ١٤
Not
ἰδοὺ
ἰδού
تُرَى١٣
behold
πάντες
πᾶς
جَمِيعُ١٥
all
οὗτοί
οὗτος
هَؤُلَاءِ١٦
these
εἰσιν
εἰμί

are
οἱ
ٱلْ١٧
who
λαλοῦντες
λαλέω
مُتَكَلِّمِينَ١٨
are speaking
Γαλιλαῖοι
Γαλιλαῖος
جَلِيلِيِّينَ١٩
Galileans?
καὶ
καί
فَ١
And
πῶς
πως
كَيْفَ٢
how
ἡμεῖς
ἐγώ
نَحْنُ٤
we
ἀκούομεν
ἀκούω
نَسْمَعُ٣
hear
ἕκαστος
ἕκαστος
كُلُّ وَاحِدٍ٦،٥
each
ἰδίᾳ
ἴδιος
مِنَّا٨،٧
own
διαλέκτῳ
διάλεκτος
لُغَتَ٩
language
ἡμῶν
ἐγώ
هُ١٠
of us,
ἐν
ἐν
فِيهَا١٤،١٣
in
ὅς, ἥ
ٱلَّتِي١١
which
ἐγεννήθημεν
γεννάω
وُلِدَ١٢
we were born?
Πάρθοι
Πάρθος
فَرْتِيُّونَ١
Parthians,
καὶ
καί
وَ٢
and
Μῆδοι
Μῆδος
مَادِيُّونَ٣
Medes,
καὶ
καί
وَ٤
and
Ἐλαμῖται
Ἐλαμίτης
عِيلَامِيُّونَ٥
Elamites;
καὶ
καί
وَ٦
and
οἱ
ٱل٧
those
κατοικοῦντες
κατοικέω
سَّاكِنُونَ٨
inhabiting
Μεσοποταμίαν
Μεσοποταμία
مَا بَيْنَ ٱلنَّهْرَيْنِ١٢،١١،١٠،٩
Mesopotamia,
Ἰουδαίαν
Ἰουδαία
يَهُودِيَّةَ١٥
Judea
τε
τε
وَ١٨
also,
καὶ
καί
وَ١٦
and
Καππαδοκίαν
Καππαδοκία
كَبَّدُوكِيَّةَ١٧
Cappadocia,
Πόντον
Πόντος
بُنْتُسَ١٩
Pontus
καὶ
καί
وَ٢٠
and
Ἀσίαν
Ἀσία
أَسِيَّا٢١
Asia;
Φρυγίαν
Φρυγία
فَرِيجِيَّةَ٢
Phrygia
τε
τε
وَ١
both
καὶ
καί
وَ٣
and
Παμφυλίαν
Παμφυλία
بَمْفِيلِيَّةَ٤
Pamphylia,
Αἴγυπτον
Αἴγυπτος
مِصْرَ٦
Egypt
καὶ
καί
وَ٧
and
μέρη
μέρος
نَوَاحِيَ٨
parts
Λιβύης
Λιβύη
لِيبِيَّةَ٩
of Libya
τῆς
ٱلَّتِي١٠
that
κατὰ
κατά
نَحْوَ١١
[are] around
Κυρήνην
Κυρήνη
قَيْرَوَانِ١٣
Cyrene,
καὶ
καί
وَ١٤
and
οἱ
ٱل١٥
those
ἐπιδημοῦντες
ἐπιδημέω
ٱلْمُسْتَوْطِنُونَ١٨،١٧
visiting [here]
Ῥωμαῖοι
Ῥωμαῖος
رُّومَانِيُّونَ١٦
from Rome;
Ἰουδαῖοί
Ἰουδαῖος
يَهُودٌ١٩
Jews
καὶ
καί
وَ٢٠
and
προσήλυτοι
προσήλυτος
دُخَلَاءُ٢١
converts
Κρῆτες
Κρής
كِرِيتِيُّونَ١
Cretans
καὶ
καί
وَ٢
and
Ἄραβες
Ἄραψ
عَرَبٌ٣
Arabs —
ἀκούομεν
ἀκούω
نَسْمَعُ٤
we hear
λαλούντων
λαλέω
يَتَكَلَّمُونَ٦
speaking
αὐτῶν
αὐτός
هُمْ٥
them
ἡμετέραις
ἡμέτερος
نَا٩
[in] our own
γλώσσαις
γλῶσσα
أَلْسِنَتِ٨
tongues
μεγαλεῖα
μεγαλεῖος
عَظَائِمِ١١
great things
θεοῦ
θεός
ٱللهِ١٢
of God!
ἐξίσταντο
ἐξίστημι
تَحَيَّرَ٢
Were amazed
δὲ
δέ
فَ١
then
πάντες
πᾶς
جَمِيعُ٤
all
καὶ
καί
وَ٥
and
διηπὀρουν
διαπορέω
ٱرْتَابُوا٦
were perplexed,
ἄλλος
ἄλλος
بَعْضُهُمْ٩،٨
other
πρὸς
πρός
لِ١٠
to
ἄλλον
ἄλλος
بَعْضٍ١١
other
λέγοντες
λέγω
قَائِلِينَ٧
saying,
Τί
τίς
مَا١٢
What
ἄν
ἄν

-
θέλοι
θέλω
عَسَى١٣
wishes
τοῦτο
οὗτος
هَذَا١٦
this
εἶναι
εἰμί
أَنْ يَكُونَ١٥،١٤
to be?
ἕτεροι
ἕτερος
آخَرُونَ٣
Others
δὲ
δέ
وَ [كَانَ]٢،١
however
χλευάζοντες
διαχλευάζω
يَسْتَهْزِئُونَ٤
mocking
ἔλεγον
λέγω
قَائِلِينَ٥
were saying
ὅτι
ὅτι

-,
Γλεύκους
γλεῦκος
سُلَافَةً١٠
of new wine
μεμεστωμένοι
μεστόω
ٱمْتَلَأُوا٩
full
εἰσίν
εἰμί
إِنَّهُمْ [قَدِ]٨،٧،٦
they are.
Σταθεὶς
ἵστημι
وَقَفَ٢
Having stood up
δὲ
δέ
فَ١
however
Πέτρος
Πέτρος
بُطْرُسُ٣
Peter
σὺν
σύν
مَعَ٤
with
τοῖς
ٱلْ٥
the
ἕνδεκα
ἕνδεκα
أَحَدَ عَشَرَ٧،٦
eleven,
ἐπῆρεν
ἐπαίρω
رَفَعَ٩
he lifted up
φωνὴν
φωνή
صَوْتَ١٠
voice
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١١
of him
καὶ
καί
وَ١٢
and
ἀπεφθέγξατο
ἀποφθέγγομαι
قَالَ١٣
spoke forth
αὐτοῖς
αὐτός
لَهُمْ١٥،١٤
to them:
Ἄνδρες
ἀνήρ
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ١٨،١٧،١٦
Men
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
يَهُودُ٢٠
of Judea
καὶ
καί
وَ٢١
and
οἱ
ٱل٢٢
those
κατοικοῦντες
κατοικέω
سَّاكِنُونَ [فِي]٢٤،٢٣
inhabiting
Ἰερουσαλὴμ
Ἱερουσαλήμ
أُورُشَلِيمَ٢٥
Jerusalem
ἅπαντες
πᾶς
أَجْمَعُونَ٢٦
all,
τοῦτο
οὗτος
هَذَا٢٩
this
ὑμῖν
σύ
عِنْدَكُمْ٣٢،٣١
to you
γνωστὸν
γνωστός, γνώριμος
مَعْلُومًا٣٠
known
ἔστω
εἰμί
لِيَكُنْ٢٨،٢٧
let be,
καὶ
καί
وَ٣٣
and
ἐνωτίσασθε
ἐνωτίζομαι
أَصْغُوا [إِلَى]٣٥،٣٤
give heed to
ῥήματά
ῥῆμα
كَلَامِ٣٦
words
μου
ἐγώ
ي٣٧
of me.
οὐ
οὐ
لَيْسُوا٣
Not
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ١
for
ὡς
ὡς
كَمَا٥
as
ὑμεῖς
σύ
أَنْتُمْ٦
you
ὑπολαμβάνετε
ὑπολαμβάνω
تَظُنُّونَ٧
suppose,
οὗτοι
οὗτος
هَؤُلَاءِ٢
these
μεθύουσιν
μεθύω
سُكَارَى٤
are drunkards;
ἔστιν
εἰμί
هَا٩
it is
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ٨
for
ὥρα
ὥρα
سَّاعَةُ١١
[the] hour
τρίτη
τρίτος
ثَّالِثَةُ١٣
third
τῆς
مِنَ ٱل١٥،١٤
of the
ἡμέρας
ἡμέρα
نَّهَارِ١٦
day;
ἀλλὰ
ἀλλά
بَلْ١
but
τοῦτό
οὗτος
هَذَا٢
this
ἐστιν
εἰμί

is
τὸ
مَا٣
that
εἰρημένον
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قِيلَ٤
having been spoken
διὰ
διά
بِ٥
by
τοῦ
ٱل٧
the
προφήτου
προφήτης
نَّبِيِّ٨
prophet
Ἰωήλ
Ἰωήλ
يُوئِيلَ٦
Joel:
Καὶ
καί
وَ٣
And
ἔσται
εἰμί
يَكُونُ٤
it will be
ἐν
ἐν
فِي٥
in
ταῖς
ٱلْ٦
the
ἐσχάταις
ἔσχατος
أَخِيرَةِ٩
last
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ٧
days,
λέγει
λέγω
يَقُولُ١
says
θεός
θεός
ٱللهُ٢
God,
ἐκχεῶ
ἐκχέω
أَنِّي أَسْكُبُ١٢،١١،١٠
I will pour out
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ١٣
of
πνεύματός
πνεῦμα
رُوحِ١٤
Spirit
μου
ἐγώ
ي١٥
of Me
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى١٦
upon
πᾶσαν
πᾶς
كُلِّ١٧
all
σάρκα
σάρξ
بَشَرٍ١٨
flesh;
καὶ
καί
فَ١٩
and
προφητεύσουσιν
προφητεύω
يَتَنَبَّأُ٢٠
will prophesy
υἱοὶ
υἱός
بَنُو٢١
sons
ὑμῶν
σύ
كُمْ٢٢
of you,
καὶ
καί
وَ٢٣
and
θυγατέρες
θυγάτηρ
بَنَاتُ٢٤
daughters
ὑμῶν
σύ
كُمْ٢٥
of you;
καὶ
καί
وَ٢٦
and
νεανίσκοι
νεανίσκος
شَبَابُ٢٨
young men
ὑμῶν
σύ
كُمْ٢٩
of you
ὁράσεις
ὅρασις
رُؤًى٣٠
visions
ὄψονται
ὁράω
يَرَى٢٧
will see,
καὶ
καί
وَ٣١
and
πρεσβύτεροι
πρεσβύτερος
شُيُوخُ٣٣
elders
ὑμῶν
σύ
كُمْ٣٤
of you
ἐνύπνια
ἐνύπνιον
يَحْلُمُ٣٢
dreams
ἐνυπνιασθήσονται
ἐνυπνιάζω
أَحْلَامًا٣٥
will dream;
καί
καί
وَ١
and
γε
γέ
أَيْضًا٥
even
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى٢
upon
δούλους
δοῦλος
عَبِيدِ٣
servants
μου
ἐγώ
ي٤
of Me,
καὶ
καί
وَ٦
and
ἐπὶ
ἐπί

upon
δούλας
δούλη
إِمَائِ٧
handmaidens
μου
ἐγώ
ي٨
of Me,
ἐν
ἐν
فِي١٣
in
ταῖς
ٱلْ١٥
the
ἡμέραις
ἡμέρα
أَيَّامِ١٦
days
ἐκείναις
ἐκεῖνος
تِلْكَ١٤
those
ἐκχεῶ
ἐκχέω
أَسْكُبُ٩
I will pour out
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ١٠
of
πνεύματός
πνεῦμα
رُوحِ١١
Spirit
μου
ἐγώ
ي١٢
of Me,
καὶ
καί
فَ١٧
and
προφητεύσουσιν
προφητεύω
يَتَنَبَّأُونَ١٨
they will prophesy.
καὶ
καί
وَ١
and
δώσω
δίδωμι
أُعْطِي٢
I will show
τέρατα
τέρας
عَجَائِبَ٣
wonders
ἐν
ἐν
فِي٤
in
οὐρανῷ
οὐρανός
سَّمَاءِ [مِنْ]٧،٦
heaven
ἄνω
ἄνω
فَوْقُ٨
above,
καὶ
καί
وَ٩
and
σημεῖα
σημεῖον
آيَاتٍ١٠
signs
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى١١
on
τῆς
ٱلْ١٢
the
γῆς
γῆ
أَرْضِ [مِنْ]١٤،١٣
earth
κάτω
κάτω
أَسْفَلُ١٥
below,
αἷμα
αἷμα
دَمًا١٦
blood
καὶ
καί
وَ١٧
and
πῦρ
πῦρ
نَارًا١٨
fire
καὶ
καί
وَ١٩
and
ἀτμίδα
ἀτμίς
بُخَارَ٢٠
vapor
καπνοῦ
καπνός
دُخَانٍ٢١
of smoke.
ἥλιος
ἥλιος
شَّمْسُ٣
sun
μεταστραφήσεται
μεταστρέφω
تَتَحَوَّلُ١
will be turned
εἰς
εἰς
إِلَى٤
into
σκότος
σκότος
ظُلْمَةٍ٥
darkness,
καὶ
καί
وَ٦
and
ٱلْ٧
the
σελήνη
σελήνη
قَمَرُ٨
moon
εἰς
εἰς
إِلَى٩
into
αἷμα
αἷμα
دَمٍ١٠
blood,
πρὶν
πρίν
قَبْلَ [أَنْ]١٢،١١
before
ἐλθεῖν
ἔρχομαι
يَجِيءَ١٣
coming
τὴν
ٱل١٥
the
ἡμέραν
ἡμέρα
يَوْمُ١٤
day
κυρίου
κύριος
رَّبِّ١٦
of [the] Lord,
τὴν
ٱلْ١٧
-
μεγάλην
μέγας
عَظِيمُ١٨
great
καὶ
καί

and
ἐπιφανῆ
ἐπιφανής
شَّهِيرُ٢٠
glorious.
καὶ
καί
وَ١
And
ἔσται
εἰμί
يَكُونُ٢
it shall be,
πᾶς
πᾶς
كُلُّ٣
everyone
ὃς
ὅς, ἥ
مَنْ٤
who
ἂν
ἐάν

if
ἐπικαλέσηται
ἐπικαλέω
يَدْعُو٥
they shall call upon
ὄνομα
ὄνομα
ٱسْمِ٧
name
κυρίου
κύριος
رَّبِّ٩
of [the] Lord
σωθήσεται
σῴζω
يَخْلُصُ١٠
will be saved.’
Ἄνδρες
ἀνήρ
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ٣،٢،١
Men,
Ἰσραηλῖται
Ἰσραηλίτης
إِسْرَائِيلِيُّونَ٥
Israelites,
ἀκούσατε
ἀκούω
ٱسْمَعُوا٦
hear
τοὺς
ٱلْ٨
the
λόγους
λόγος
أَقْوَالَ٩
words
τούτους
οὗτος
هَذِهِ٧
these:
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعُ١٠
Jesus
τὸν
ٱل١١
of
Ναζωραῖον
Ναζωραῖος
نَّاصِرِيُّ١٢
Nazareth,
ἄνδρα
ἀνήρ
رَجُلٌ١٣
a man
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ [قِبَلِ]١٩،١٨
by
θεοῦ
θεός
ٱللهِ٢٠
God
ἀποδεδειγμένον
ἀποδείκνυμι
قَدْ تَبَرْهَنَ١٥،١٤
having been set forth
εἰς
εἰς
لَ١٦
to
ὑμᾶς
σύ
كُمْ١٧
you
δυνάμεσι
δύναμις
قُوَّاتٍ٢٢
miracles
καὶ
καί
وَ٢٣
and
τέρασι
τέρας
عَجَائِبَ٢٤
wonders
καὶ
καί
وَ٢٥
and
σημείοις
σημεῖον
آيَاتٍ٢٦
signs,
οἷς
ὅς, ἥ

which
ἐποίησεν
ποιέω
صَنَعَهَا٢٨،٢٧
did
δι᾽
διά
بِ٣٠
by
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٣٢
Him
θεὸς
θεός
ٱللهُ٢٩
God
ἐν
ἐν
فِي٣٣
in
μέσῳ
μέσος
وَسْطِ٣٤
the midst
ὑμῶν
σύ
كُمْ٣٥
of you,
καθὼς
καθώς
كَمَا٣٦
as
καὶ
καί
أَيْضًا٣٨
and
αὐτοὶ
αὐτός
أَنْتُمْ٣٧
you yourselves
οἴδατε
εἴδω
تَعْلَمُونَ٣٩
know,
τοῦτον
οὗτος
هُ٣
Him
τῇ
بِ٥
by the
ὡρισμένῃ
ὁρίζω
مَحْتُومَةِ٩
determinate
βουλῇ
βουλή
مَشُورَةِ٦
plan
καὶ
καί
وَ١٠
and
προγνώσει
πρόγνωσις
عِلْمِهِ ٱلسَّابِقِ١٤،١٣،١٢،١١
foreknowledge
θεοῦ
θεός
ٱللهِ٧
of God,
ἔκδοτον
ἔκδοτος
مُسَلَّمًا٤
delivered up
λαβόντες
λαμβάνω
[هَذَا ] أَخَذْتُمُو٢،١
having taken
διὰ
διά
بِ١٦
by
χειρῶν
χείρ
أَيْدِي١٧
hands
ἀνόμων
ἄνομος
أَثَمَةٍ١٨
lawless,
προσπήξαντες
προσπήγνυμι
صَلَبْتُمُو [هُ]٢٠،١٩
having crucified,
᾽ανείλετε
ἀναιρέω
قَتَلْتُمُو [هُ]٢٣،٢٢
You put to death,
ὃν
ὅς, ἥ
اَلَّذِي١
whom
θεὸς
θεός
ٱللهُ٤
God
ἀνέστησεν
ἀνίστημι
أَقَامَ [هُ]٣،٢
raised up,
λύσας
λύω
نَاقِضًا٥
having loosed
ὠδῖνας
ὠδίν
أَوْجَاعَ٦
agony
τοῦ
ٱلْ٧
of
θανάτου
θάνατος
مَوْتِ٨
death,
καθότι
καθότι
إِذْ٩
inasmuch as
οὐκ
οὐ
لَمْ١٠
not
ἦν
εἰμί
يَكُنْ١١
it was
δυνατὸν
δυνατός
مُمْكِنًا١٢
possible
κρατεῖσθαι
κρατέω
أَنْ يُمْسَكَ١٤،١٣
[for] to be held
αὐτὸν
αὐτός

Him
ὑπ᾽
ὑπό
مِنْ١٥
by
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٦
it.
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ٢
David
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ١
for
λέγει
λέγω
يَقُولُ٣
says
εἰς
εἰς
فِي٤
about
αὐτόν
αὐτός
هِ٥
Him:
Προωρώμην
προοράω
كُنْتُ أَرَى٧،٦
I foresaw
τὸν
ٱل٨
the
κύριον
κύριος
رَّبَّ٩
Lord
ἐνώπιόν
ἐνώπιον
أَمَامِ١٠
before
μου
ἐγώ
ي١١
me
διὰ
διά
[فِي كُلِّ حِينٍ]١٤،١٣،١٢
continually
παντός
πᾶς
[فِي كُلِّ حِينٍ]١٤،١٣،١٢
everything,
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُ]١٦،١٥
because
ἐκ
ἐκ
عَنْ١٧
at [the]
δεξιῶν
δεξιός
يَمِينِ١٨
right hand
μού
ἐγώ
ي١٩
of me
ἐστιν
εἰμί

He is,
ἵνα
ἵνα
لِكَيْ٢٠
that
μὴ
μή
لَا٢١
not
σαλευθῶ
σαλεύω
أَتَزَعْزَعَ٢٢
I should be shaken.
διὰ
διά
[لِذَلِكَ]١
Because of
τοῦτο
οὗτος
[لِذَلِكَ]١
this
εὐφράνθη
εὐφραίνω
سُرَّ٢
was glad
καρδία
καρδία
قَلْبِ٣
heart,
μου
ἐγώ
ي٤
of me
καὶ
καί
وَ٥
and
ἠγαλλιάσατο
ἀγαλλιάω
تَهَلَّلَ٦
rejoiced
γλῶσσά
γλῶσσα
لِسَانِ٧
tongue
μου
ἐγώ
ي٨
of me;
ἔτι
ἔτι
حَتَّى٩
and
δὲ
δέ

now
καὶ
καί
أَيْضًا١٢
also
σάρξ
σάρξ
جَسَدِ١٠
flesh
μου
ἐγώ
ي١١
of me
κατασκηνώσει
κατασκηνόω
سَيَسْكُنُ١٣
will dwell
ἐπ᾽
ἐπί
عَلَى١٤
in
ἐλπίδι
ἐλπίς
رَجَاءٍ١٥
hope,
ὅτι
ὅτι
لِأَنَّ [كَ]٢،١
for
οὐκ
οὐ
لَنْ٣
not
ἐγκαταλείψεις
ἐγκαταλείπω
تَتْرُكَ٤
You will abandon
ψυχήν
ψυχή
نَفْسِ٥
soul
μου
ἐγώ
ي٦
of me
εἰς
εἰς
فِي٧
into
ᾍδου
ᾍδης
هَاوِيَةِ٩
Hades,
οὐδὲ
οὐδέ
وَلَا١١،١٠
nor
δώσεις
δίδωμι
تَدَعَ١٢
will You allow
ὅσιόν
ὅσιος
قُدُّوسَ١٣
Holy One
σου
σύ
كَ١٤
of You
ἰδεῖν
εἴδω
يَرَى١٥
to see
διαφθοράν
διαφθορά
فَسَادًا١٦
decay.
ἐγνώρισάς
γνωρίζω
عَرَّفْتَ١
You have made known
μοι
ἐγώ
نِي٢
to me
ὁδοὺς
ὁδός
سُبُلَ٣
[the] paths
ζωῆς
ζωή
حَيَاةِ٥
of life;
πληρώσεις
πληρόω
سَتَمْلَأُ٧
You will fill
με
ἐγώ
نِي٨
me
εὐφροσύνης
εὐφροσύνη
سُرُورًا٩
with joy
μετὰ
μετά
مَعَ١٠
in
προσώπου
πρόσωπον
وَجْهِ١٢،١١
presence
σου
σύ
كَ١٣
of You.’
Ἄνδρες
ἀνήρ
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ٣،٢،١
Men,
ἀδελφοί
ἀδελφός
إِخْوَةُ٥
brothers,
ἐξὸν
ἔξεστι, ἐξόν
يَسُوغُ٦
it is permitted [me]
εἰπεῖν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
أَنْ يُقَالَ٨،٧
to speak
μετὰ
μετά
[جِهَارًا]١١
with
παρρησίας
παρρησία
[جِهَارًا]١١
freedom
πρὸς
πρός
لَ٩
to
ὑμᾶς
σύ
كُمْ١٠
you
περὶ
περί
عَنْ١٢
concerning
πατριάρχου
πατριάρχης
رَئِيسِ ٱلْآبَاءِ١٥،١٤،١٣
patriarch
Δαβίδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ١٦
David,
ὅτι
ὅτι
إِنَّ [هُ]١٨،١٧
that
καὶ
καί

both
ἐτελεύτησεν
τελευτάω
مَاتَ١٩
he died
καὶ
καί
وَ٢٠
and
ἐτάφη
θάπτω
دُفِنَ٢١
was buried,
καὶ
καί
وَ٢٢
and
μνῆμα
μνῆμα
قَبْرُ٢٣
tomb
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٢٤
of him
ἔστιν
εἰμί

is
ἐν
ἐν
عِنْدَ٢٥
among
ἡμῖν
ἐγώ
نَا٢٦
us
ἄχρι
ἄχρι
حَتَّى٢٧
unto
τῆς
ٱلْ٢٩
the
ἡμέρας
ἡμέρα
يَوْمِ٣٠
day
ταύτης
οὗτος
هَذَا٢٨
this.
προφήτης
προφήτης
نَبِيًّا٤
A prophet
οὖν
οὖν
[فَ] إِذْ٢،١
therefore
ὑπάρχων
ὑπάρχω
كَانَ٣
being,
καὶ
καί
وَ٥
and
εἰδὼς
εἴδω
عَلِمَ٦
knowing
ὅτι
ὅτι
أَنَّ٧
that
ὅρκῳ
ὅρκος
بِقَسَمٍ [هُ]١٥،١٣،١٢
with an oath
ὤμοσεν
ὄμνυμι
حَلَفَ٩
swore
αὐτῷ
αὐτός
لَهُ١١،١٠
to him
θεὸς
θεός
ٱللهَ٨
God
ἐκ
ἐκ
مِنْ١٦
out of [the]
καρποῦ
καρπός
ثَمَرَةِ١٧
fruit
ὀσφύος
ὀσφῦς
صُلْبِ١٨
loins
αὐτοῦ
αὐτός
هِ١٩
of him
κατὰ
κατά
حَسَبَ٢٣
according to
σάρκα
σάρξ
جَسَدِ٢٥
flesh
ἀναστήσειν
ἀνίστημι
يُقِيمُ٢٠
arise
τὸν
ٱلْ٢١
the
χριστόν
Χριστός
مَسِيحَ٢٢
Christ
καθίσαι
καθίζω
لِيَجْلِسَ٢٧،٢٦
to set
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى٢٨
upon
θρόνου
θρόνος
كُرْسِيِّ٢٩
throne
αὐτοῦ
αὐτός
هِ٣٠
of him.
προϊδὼν
προοράω
سَبَقَ فَرَأَى٣،٢،١
Having foreseen,
ἐλάλησεν
λαλέω
تَكَلَّمَ٥
he spoke
περὶ
περί
عَنْ٦
concerning
ἀναστάσεως
ἀνάστασις
قِيَامَةِ٧
resurrection
τοῦ
ٱلْ٨
of the
χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ٩
Christ,
ὅτι
ὅτι
أَنَّ [هُ]١١،١٠
that
οὐ
οὔτε
لَمْ١٢
neither
κατελείφθη
ἐγκαταλείπω
تُتْرَكْ١٣
was He abandoned
ψυχὴ
ψυχή
نَفْسُ١٤
soul
αὐτοῦ
αὐτός
هُ١٥
of him
εἰς
εἰς
فِي١٦
into
ᾍδου
ᾍδης
هَاوِيَةِ١٨
Hades,
οὐδὲ
οὔτε
وَلَا٢٠،١٩
nor
σὰρξ
σάρξ
جَسَدُ٢٢
flesh
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٢٣
of Him
εἶδεν
εἴδω
رَأَى٢١
saw
διαφθοράν
διαφθορά
فَسَادًا٢٤
decay.
τοῦτον
οὗτος
هَذَا٣
This
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
[فَ] يَسُوعُ٢،١
Jesus
ἀνέστησεν
ἀνίστημι
أَقَامَ [هُ]٥،٤
has raised up
θεός
θεός
ٱللهُ٦
God,
οὗ
ὅς, ἥ
لِذَلِكَ١١
whereof
πάντες
πᾶς
جَمِيعًا٩
all
ἡμεῖς
ἐγώ
نَحْنُ٨
we
ἐσμεν
εἰμί

are
μάρτυρες
μάρτυς
شُهُودٌ١٠
witnesses.
δεξιᾷ
δεξιός
يَمِينِ٥
right hand
οὖν
οὖν
[وَ] إِذِ٢،١
therefore
θεοῦ
θεός
ٱللهِ٦
of God
ὑψωθεὶς
ὑψόω
ٱرْتَفَعَ٣
having been exalted
τε
τε
وَ٧
and
ἐπαγγελίαν
ἐπαγγελία
مَوْعِدَ٩
the promise
τοῦ
ٱلْ١٢
-
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ١٣
Holy
πνεύματος
πνεῦμα
رُّوحِ١١
spirit
λαβὼν
λαμβάνω
أَخَذَ٨
having received
παρὰ
παρά
مِنَ١٤
from
τοῦ
ٱلْ١٥
the
πατρὸς
πατήρ
آبِ١٦
father
ἐξέχεεν
ἐκχέω
سَكَبَ١٧
He has poured out
τοῦτο
οὗτος
هَذَا١٨
this
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي١٩
which
νὺν
νῦν
ٱلْآنَ٢١
now
ὑμεῖς
σύ
أَنْتُمُ٢٠
you
βλέπετε
βλέπω
تُبْصِرُونَ [هُ]٢٣،٢٢
are seeing
καὶ
καί
وَ٢٤
and
ἀκούετε
ἀκούω
تَسْمَعُونَ [هُ]٢٦،٢٥
hearing.
οὐ
οὐ
لَمْ٣
Not
γὰρ
γάρ
لِأَنَّ١
for
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
دَاوُدَ٢
David
ἀνέβη
ἀναβαίνω
يَصْعَدْ٤
ascended
εἰς
εἰς
إِلَى٥
into
τοὺς
ٱل٦
the
οὐρανούς
οὐρανός
سَّمَاوَاتِ٧
heavens;
λέγει
λέγω
يَقُولُ١١
he says
δὲ
δέ
وَ [هُوَ]٩،٨
however
αὐτός
αὐτός
نَفْسُهُ١٠
himself:
Εἶπεν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالَ١٢
Said
ٱل١٣
the
κύριος
κύριος
رَّبُّ١٤
Lord
κυρίῳ
κύριος
لِرَبِّ١٦،١٥
[the] Lord
μου
ἐγώ
ي١٧
of me,
Κάθου
κάθημαι
ٱجْلِسْ١٨
Sit
ἐκ
ἐκ
عَنْ١٩
at
δεξιῶν
δεξιός
يَمِينِ٢٠
[the] right hand
μου
ἐγώ
ي٢١
of Me,
ἕως
ἕως
حَتَّى١
until
ἂν
ἄν

-
θῶ
τίθημι
أَضَعَ٢
I place
ἐχθρούς
ἐχθρός
أَعْدَاءَ٣
enemies
σου
σύ
كَ٤
of You,
ὑποπόδιον
ὑποπόδιον
مَوْطِئًا٥
a footstool
τῶν
لِ٦
of the
ποδῶν
πούς
قَدَمَيْ٧
feet
σου
σύ
كَ٨
of You.’
ἀσφαλῶς
ἀσφαλῶς
يَقِينًا٤
Assuredly
οὖν
οὖν
فَ١
therefore
γινωσκέτω
γινώσκω
لْيَعْلَمْ٣،٢
let know
πᾶς
πᾶς
جَمِيعُ٥
all
οἶκος
οἶκος
بَيْتِ٦
[the] house
Ἰσραὴλ
Ἰσραήλ
إِسْرَائِيلَ٧
of Israel
ὅτι
ὅτι
أَنَّ٨
that
καὶ
καί

both
κύριον
κύριος
رَبًّا١٧
Lord
καὶ
καί
وَ١٨
and
χριστὸν
Χριστός
مَسِيحًا١٩
Christ
αὐτὸν
αὐτός
هُ١٥
him
θεός
θεός
ٱللهَ٩
God —
ἐποίησεν
ποιέω
جَعَلَ١٠
has made
τοῦτον
οὗτος
هَذَا١٢
this
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
يَسُوعَ١١
Jesus
ὃν
ὅς, ἥ
ٱلَّذِي١٣
whom
ὑμεῖς
σύ
أَنْتُمْ١٦
you
ἐσταυρώσατε
σταυρόω
صَلَبْتُمُو١٤
crucified.
Ἀκούσαντες
ἀκούω
لَمَّا سَمِعُوا٣،٢
Having heard
δὲ
δέ
فَ١
then,
κατενύγησαν
κατανύσσω
نُخِسُوا٤
they were pierced
τῇ
فِي٥
to the
καρδίᾳ
καρδία
قُلُوبِ [هِمْ]٧،٦
heart;
εἶπόν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
قَالُوا٩
they said
τε
τε
وَ٨
then
πρὸς
πρός
لِ١٠
to
Πέτρον
Πέτρος
بُطْرُسَ١١
Peter
καὶ
καί
وَ١٢
and
τοὺς
لِ١٣
the
λοιποὺς
λοιπός
سَائِرِ١٤
other
ἀποστόλους
ἀπόστολος
رُّسُلِ١٦
apostles,
Τί
τίς
مَاذَا١٧
What
ποιήσομεν
ποιέω
نَصْنَعُ١٨
shall we do,
ἄνδρες
ἀνήρ
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ٢١،٢٠،١٩
men,
ἀδελφοί
ἀδελφός
إِخْوَةُ٢٣
brothers?
Πέτρος
Πέτρος
بُطْرُسُ٥
Peter
δὲ
δέ
فَ١
then
ἔφη
φημί
قَالَ٢
was saying
πρὸς
πρός
لَ٣
to
αὐτούς
αὐτός
هُمْ٤
them,
Μετανοήσατε
μετανοέω
تُوبُوا٦
Repent,
καὶ
καί
وَ٧
and
βαπτισθήτω
βαπτίζω
لْيَعْتَمِدْ٩،٨
be baptized,
ἕκαστος
ἕκαστος
كُلُّ وَاحِدٍ١١،١٠
every one
ὑμῶν
σύ
مِنْكُمْ١٣،١٢
of you,
ἐπὶ
ἐπί
عَلَى١٤
in
ὀνόματι
ὄνομα
ٱسْمِ١٥
name
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
يَسُوعَ١٦
of Jesus
Χριστοῦ
Χριστός
مَسِيحِ١٨
Christ
εἰς
εἰς
لِ١٩
for the
ἄφεσιν
ἄφεσις
غُفْرَانِ٢٠
forgiveness
ἁμαρτιῶν
ἁμαρτία
خَطَايَا٢٢
sins
καὶ
καί
فَ٢٣
and
λήψεσθε
λαμβάνω
تَقْبَلُوا٢٤
you will receive
δωρεὰν
δωρεά
عَطِيَّةَ٢٥
gift
τοῦ
ٱلْ٢٨
of the
ἁγίου
ἅγιος
قُدُسِ٢٩
Holy
πνεύματος
πνεῦμα
رُّوحِ٢٧
Spirit.
ὑμῖν
σύ
لَكُمْ٦،٥
To you
γάρ
γάρ
لِأَنَّ١
for
ἐστιν
εἰμί
هُوَ٤
is
ٱلْ٢
the
ἐπαγγελία
ἐπαγγελία
مَوْعِدَ٣
promise,
καὶ
καί
وَ٧
and
τοῖς
لِ٨
to the
τέκνοις
τέκνον
أَوْلَادِ٩
children
ὑμῶν
σύ
كُمْ١٠
of you,
καὶ
καί
وَ١١
and
πᾶσι
πᾶς
لِكُلِّ١٣،١٢
to all
τοῖς
ٱلَّذِينَ١٤
those
εἰς
εἰς
عَلَى١٥
at
μακρὰν
μακρός
بُعْدٍ١٦
a distance,
ὅσους
ὅσος
كُلِّ مَنْ١٨،١٧
as many as
ἂν
ἄν

-
προσκαλέσηται
προσκαλέω
يَدْعُوهُ٢٠،١٩
shall call to Himself
κύριος
κύριος
رَّبُّ٢٢
[the] Lord,
θεὸς
θεός
إِلَهُ٢٣
God
ἡμῶν
ἐγώ
نَا٢٤
of us.
ἑτέροις
ἕτερος
أُخَرَ٤
Other
τε
τε
وَ١
and
λόγοις
λόγος
أَقْوَالٍ٣
words
πλείοσιν
πλείων, πλεῖον
كَثِيرَةٍ٥
many
διεμαρτύρετο
διαμαρτύρομαι
كَانَ يَشْهَدُ [هُمْ]٩،٧،٦
he earnestly testified,
καὶ
καί
وَ١٠
and
παρεκάλει
παρακαλέω
يَعِظُ [هُمْ]١٢،١١
was exhorting
λέγων
λέγω
قَائِلًا١٣
saying,
Σώθητε
σῴζω
ٱخْلُصُوا١٤
Be saved
ἀπὸ
ἀπό
مِنْ١٥
from
τῆς
ٱلْ١٧
the
γενεᾶς
γενεά
جِيلِ١٨
generation
τῆς
ٱلْ١٩
-
σκολιᾶς
σκολιός
مُلْتَوِي٢٠
perverse
ταύτης
οὗτος
هَذَا١٦
this.
μὲν
μέν

indeed
οὖν
οὖν
فَ١
therefore
ἀσμένως
ἀσμένως
بِفَرَحٍ٦،٥
gladly
ἀποδεξάμενοι
ἀποδέχομαι
قَبِلُوا٢
having received
λόγον
λόγος
كَلَامَ٣
word
αὐτοῦ
αὐτός
هُ٤
of him
ἐβαπτίσθησαν
βαπτίζω
ٱعْتَمَدُوا٨
were baptized;
καὶ
καί
وَ٩
and
προσετέθησαν
προστίθημι
ٱنْضَمَّ [فِي]١١،١٠
were added
τῇ
ٱلْ١٣
the
ἡμέρᾳ
ἡμέρα
يَوْمِ١٤
day
ἐκείνῃ
ἐκεῖνος
ذَلِكَ١٢
that,
ψυχαὶ
ψυχή
نَفْسٍ١٨
souls
ὡσεὶ
ὡσεί
نَحْوُ١٥
about
τρισχίλιαι
τρισχίλιοι
ثَلَاثَةِ آلَافِ١٧،١٦
three thousand.
ἦσαν
εἰμί
كَانُوا٢
They were
δὲ
δέ
وَ١
now
προσκαρτεροῦντες
προσκαρτερέω
يُواظِبُونَ٣
steadfastly continuing
τῇ
عَلَى٤
in the
διδαχῇ
διδαχή
تَعْلِيمِ٥
teaching
τῶν
ٱل٦
of the
ἀποστόλων
ἀπόστολος
رُّسُلِ٧
apostles,
καὶ
καί
وَ٨
and
τῇ
ٱل٩
-
κοινωνίᾳ
κοινωνία
شَّرِكَةِ١٠
in fellowship,
καὶ
καί
وَ١١
and
κλάσει
κλάσις
كَسْرِ١٢
breaking
τοῦ
ٱلْ١٣
of the
ἄρτου
ἄρτος
خُبْزِ١٤
bread,
καὶ
καί
وَ١٥
and
ταῖς
ٱل١٦
the
προσευχαῖς
προσευχή
صَّلَوَاتِ١٧
prayers.
Ἐγένετο
γίνομαι
صَارَ٢
There was coming
δὲ
δέ
وَ١
then
πάσῃ
πᾶς
فِي كُلِّ٥،٤
upon every
ψυχῇ
ψυχή
نَفْسٍ٦
soul
φόβος
φόβος
خَوْفٌ٣
awe,
πολλά
πολύς
كَثِيرَةٌ١٢
many
τε
τε
وَ [كَانَتْ]٨،٧
and both
τέρατα
τέρας
عَجَائِبُ٩
wonders
καὶ
καί
وَ١٠
and
σημεῖα
σημεῖον
آيَاتٌ١١
signs
διὰ
διά
عَلَى [أَيْدِي]١٥،١٤
through
τῶν
ٱل١٦
the
ἀποστόλων
ἀπόστολος
رُّسُلِ١٧
apostles
ἐγίνετο
γίνομαι
تُجْرَى١٣
were taking place.
πάντες
πᾶς
جَمِيعُ٢
All
δὲ
δέ
وَ١
now
πιστεύοντες
πιστεύω
ٱلَّذِينَ آمَنُوا٤،٣
having believed
ἦσαν
εἰμί
كَانُوا٥
were
ἐπὶ
ἐπί
مَعًا٦
together
αὐτὸ
αὐτός

same
καὶ
καί
وَ [كَانَ]٨،٧
and
εἶχον
ἔχω
عِنْدَهُمْ١٠،٩
having
ἅπαντα
ἅπας
كُلُّ شَيْءٍ١٢،١١
all things
κοινά
κοινός
مُشْتَرَكًا١٣
in common;
καὶ
καί
وَ١
and
τὰ
ٱلْ٢
the
κτήματα
κτῆμα
أَمْلَاكُ٣
possessions
καὶ
καί
وَ٤
and
τὰς
ٱلْ٥
the
ὑπάρξεις
ὕπαρξις
مُقْتَنَيَاتُ٦
goods
ἐπίπρασκον
πιπράσκω
كَانُوا يَبِيعُونَ [هَا]٩،٨،٧
they were selling
καὶ
καί
وَ١٠
and
διεμέριζον
διαμερίζω
يَقْسِمُونَ١١
were dividing
αὐτὰ
αὐτός
هَا١٢
them
πᾶσιν
πᾶς
بَيْنَ ٱلْجَمِيعِ١٥،١٤،١٣
to all,
καθότι
καθότι
كَمَا١٦
as
ἄν
ἄν

-
τις
τις
كُلِّ وَاحِدٍ٢٠،١٩
anyone
χρείαν
χρεία
ٱحْتِيَاجٌ٢١
need
εἶχεν
ἔχω
يَكُونُ١٧
had.
καθ᾽
κατά
كُلَّ٣
Every
ἡμέραν
ἡμέρα
يَوْمٍ٤
day
τε
τε
وَ [كَانُوا]٢،١
and
προσκαρτεροῦντες
προσκαρτερέω
يُواظِبُونَ٥
steadfastly continuing
ὁμοθυμαδὸν
ὁμοθυμαδόν
بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ١١،١٠،٩
with one accord
ἐν
ἐν
فِي٦
in
τῷ
ٱلْ٧
the
ἱερῷ
ἱερός
هَيْكَلِ٨
temple,
κλῶντές
κλάω
يَكْسِرُونَ١٥
breaking
τε
τε
وَإِذْ [هُمْ]١٤،١٣،١٢
then
κατ᾽
κατά
فِي١٨
at each
οἶκον
οἶκος
بُيُوتِ٢٠
house
ἄρτον
ἄρτος
خُبْزَ١٧
bread,
μετελάμβανον
μεταλαμβάνω
كَانُوا يَتَنَاوَلُونَ٢٢،٢١
they were partaking
τροφῆς
τροφή
طَّعَامَ٢٤
of food
ἐν
ἐν
بِ٢٥
with
ἀγαλλιάσει
ἀγαλλίασις
ٱبْتِهَاجٍ٢٦
gladness
καὶ
καί
وَ٢٧
and
ἀφελότητι
ἀφελότης
بَسَاطَةِ٢٨
sincerity
καρδίας
καρδία
قَلْبٍ٢٩
of heart,
αἰνοῦντες
αἰνέω
مُسَبِّحِينَ١
praising
θεὸν
θεός
ٱللهَ٢
God
καὶ
καί
وَ٣
and
ἔχοντες
ἔχω
لَهُمْ٥،٤
having
χάριν
χάρις
نِعْمَةٌ٦
favor
πρὸς
πρός
لَدَى٧
with
ὅλον
ὅλος
جَمِيعِ٨
all
τὸν
ٱل٩
the
λαόν
λαός
شَّعْبِ١٠
people.
δὲ
δέ
وَ [كَانَ]١٢،١١
And
κύριος
κύριος
رَّبُّ١٤
the Lord
προσετίθει
προστίθημι
يَضُمُّ١٧
kept adding
τοὺς
ٱلَّذِينَ٢١
those who
σῳζομένους
σῴζω
يَخْلُصُونَ٢٢
were being saved
καθ᾽
κατά
كُلَّ١٥
every
ἡμέραν
ἡμέρα
يَوْمٍ١٦
day
τῇ
إِلَى ٱلْ١٩،١٨
their
ἐκκλησία
αὐτός
كَنِيسَةِ٢٠
church.