ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الإصحاح التالي
الذهاب
الإصحاح السابق

الترجمة بين السطور - عكسية

أعمال الرسل ٢

وَ
Καὶ١
καί
And
لَمَّا
ἐν٢
ἐν
during
حَضَرَ
συμπληροῦσθαι٤
συμπληρόω
arriving of
يَوْمُ
ἡμέραν٦
ἡμέρα
day
ٱلْ
τῆς٧
-
خَمْسِينَ
πεντηκοστῆς٨
πεντηκοστή
of Pentecost,
كَانَ
ἦσαν٩
εἰμί
they were
[ٱلْ] جَمِيعُ
ἅπαντες١٠
πᾶς
all
مَعًا
ὁμοθυμαδὸν١١
ὁμοῦ
together
بِ
ἐπὶ١٢
ἐπί
in
[نَفْسٍ] وَاحِدَةٍ
αὐτό١٤
αὐτός
one [place].
وَ
καὶ١
καί
And
صَارَ
ἐγένετο٢
γίνομαι
came
بَغْتَةً
ἄφνω٣
ἄφνω
suddenly
مِنَ
ἐκ٤
ἐκ
out of
ٱل
τοῦ٥
-
سَّمَاءِ
οὐρανοῦ٦
οὐρανός
heaven
صَوْتٌ
ἦχος٧
ἦχος
a sound,
كَمَا
ὥσπερ٨
ὥσπερ
like
[مِنْ] هُبُوبِ
φερομένης٩
φέρω
[the] rushing
رِيحٍ
πνοῆς١٠
πνοή
of a wind
عَاصِفَةٍ
βιαίας١١
βίαιος
violent,
وَ
καὶ١٢
καί
and
مَلَأَ
ἐπλήρωσεν١٣
πληρόω
it filled
كُلَّ
ὅλον١٤
ὅλος
all
ٱلْ
τὸν١٥
the
بَيْتِ
οἶκον١٦
οἶκος
house
حَيْثُ
οὗ١٧
οὗ
where
كَانُوا
ἦσαν١٨
εἰμί
they were
جَالِسِينَ
καθήμενοι١٩
κάθημαι
sitting.
وَ
καὶ١
καί
And
ظَهَرَتْ
ὤφθησαν٢
ὁράω
there appeared
لَهُمْ
αὐτοῖς٣
αὐτός
to them
أَلْسِنَةٌ
γλῶσσαι٥
γλῶσσα
tongues
مُنْقَسِمَةٌ
διαμεριζόμεναι٤
διαμερίζω
dividing
كَأَنَّ
ὡσεὶ٦
ὡσεί
as
[هَا] مِنْ نَارٍ
πυρός٧
πῦρ
of fire
وَ
τε٩
τε
then
ٱسْتَقَرَّتْ
ἐκάθισεν٨
καθίζω
sat
عَلَى
ἐφ᾽١٠
ἐπί
upon
كُلِّ
ἕκαστον١٢
ἕκαστος
each
وَاحِدٍ
ἕνα١١
εἷς
one
مِنْهُمْ
αὐτῶν١٣
αὐτός
of them.
وَ
καὶ١
καί
And
ٱمْتَلَأَ
ἐπλήσθησαν٢
πλήθω
they were filled with
[ٱلْ] جَمِيعُ
ἅπαντες٣
πᾶς
all
[ٱل] رُّوحِ
πνεύματος٤
πνεῦμα
Spirit
[ٱلْ] قُدُسِ
ἁγίου٥
ἅγιος
Holy,
وَ
καὶ٦
καί
and
ٱبْتَدَأُوا
ἤρξαντο٧
ἄρχω
began
يَتَكَلَّمُونَ
λαλεῖν٨
λαλέω
to speak
[بِ] أَلْسِنَةٍ
γλώσσαις١٠
γλῶσσα
tongues
أُخْرَى
ἑτέραις٩
ἕτερος
in other
كَمَا
καθὼς١١
καθώς
as
أَعْطَا
ἐδίδου١٤
δίδωμι
was giving
هُمُ
αὐτοῖς١٥
αὐτός
to them.
ٱل
τὸ١٢
the
رُّوحُ
πνεῦμα١٣
πνεῦμα
Spirit
أَنْ يَنْطِقُوا
ἀποφθέγγεσθαι١٦
ἀποφθέγγομαι
to utter forth
وَ
δὲ٢
δέ
now
كَانَ
Ἦσαν١
εἰμί
Were
يَهُودٌ
Ἰουδαῖοι٦
Ἰουδαῖος
Jews,
رِجَالٌ
ἄνδρες٧
ἀνήρ
men
أَتْقِيَاءُ
εὐλαβεῖς٨
εὐλαβής
devout
[مِنَ] مِنْ
ἀπὸ٩
ἀπό
from
كُلِّ
παντὸς١٠
πᾶς
every
أُمَّةٍ
ἔθνους١١
ἔθνος
nation

τῶν١٢
of those
تَحْتَ
ὑπὸ١٣
ὑπό
under
ٱل
τὸν١٤
-
سَّمَاءِ
οὐρανόν١٥
οὐρανός
heaven.
سَاكِنِينَ
κατοικοῦντες٥
κατοικέω
dwelling
فِي
ἐν٣
ἐν
in
أُورُشَلِيمَ
Ἰερουσαλὴμ٤
Ἱερουσαλήμ
Jerusalem
فَ
δὲ٢
δέ
now
لَمَّا صَارَ
γενομένης١
γίνομαι
Having come about
هَذَا
ταύτης٥
οὗτος
of this,
ٱل
τῆς٣
the
صَّوْتُ
φωνῆς٤
φωνή
sound
ٱجْتَمَعَ
συνῆλθε٦
συνέρχομαι
went with
ٱلْ
τὸ٧
the
جُمْهُورُ
πλῆθος٨
πλῆθος
multitude
وَ
καὶ٩
καί
and
تَحَيَّرُوا
συνεχύθη١٠
συγχέω
was confounded,
لِأَنَّ
ὅτι١١
ὅτι
because
كُلَّ
ἕκαστος١٤
ἕκαστος
each
وَاحِدٍ
εἷς١٣
εἷς
one
كَانَ يَسْمَعُ
ἤκουον١٢
ἀκούω
was hearing
هُمْ
αὐτῶν١٩
αὐτός
them.
يَتَكَلَّمُونَ
λαλούντων١٨
λαλέω
speaking
[بِ] لُغَتِ
διαλέκτῳ١٧
διάλεκτος
language

τῇ١٥
the
هِ
ἰδίᾳ١٦
ἴδιος
own
فَ
δὲ٢
δέ
then
بُهِتَ
ἐξίσταντο١
ἐξίστημι
They were amazed
[ٱلْ] جَمِيعُ
πάντες٣
πᾶς
all
وَ
καὶ٤
καί
and
تَعَجَّبُوا
ἐθαύμαζον٥
θαυμάζω
were marveling,
قَائِلِينَ
λέγοντες٦
λέγω
saying,
بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ
πρὸς٧
πρός
to
[بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ]
ἀλλήλους٨
ἀλλήλων
one another
[أَ] تُرَى
ἰδοὺ١٠
ἰδού
behold
لَيْسَ
Οὐκ٩
οὐ
Not
جَمِيعُ
πάντες١١
πᾶς
all
هَؤُلَاءِ
οὗτοί١٢
οὗτος
these

εἰσιν١٣
εἰμί
are
ٱلْ
οἱ١٤
who
مُتَكَلِّمِينَ
λαλοῦντες١٥
λαλέω
are speaking
جَلِيلِيِّينَ
Γαλιλαῖοι١٦
Γαλιλαῖος
Galileans?
فَ
καὶ١
καί
And
كَيْفَ
πῶς٢
πως
how
نَسْمَعُ
ἀκούομεν٤
ἀκούω
hear
نَحْنُ
ἡμεῖς٣
ἐγώ
we
كُلُّ وَاحِدٍ
ἕκαστος٥
ἕκαστος
each
مِنَّا
ἰδίᾳ٧
ἴδιος
own
لُغَتَ
διαλέκτῳ٨
διάλεκτος
language
هُ
ἡμῶν٩
ἐγώ
of us,
ٱلَّتِي
١١
ὅς, ἥ
which
وُلِدَ
ἐγεννήθημεν١٢
γεννάω
we were born?
فِيهَا
ἐν١٠
ἐν
in
فَرْتِيُّونَ
Πάρθοι١
Πάρθος
Parthians,
وَ
καὶ٢
καί
and
مَادِيُّونَ
Μῆδοι٣
Μῆδος
Medes,
وَ
καὶ٤
καί
and
عِيلَامِيُّونَ
Ἐλαμῖται٥
Ἐλαμίτης
Elamites;
وَ
καὶ٦
καί
and
ٱل
οἱ٧
those
سَّاكِنُونَ
κατοικοῦντες٨
κατοικέω
inhabiting
مَا بَيْنَ ٱلنَّهْرَيْنِ
Μεσοποταμίαν١٠
Μεσοποταμία
Mesopotamia,
[ٱلْ] يَهُودِيَّةَ
Ἰουδαίαν١١
Ἰουδαία
Judea
وَ
καὶ١٣
καί
and
كَبَّدُوكِيَّةَ
Καππαδοκίαν١٤
Καππαδοκία
Cappadocia,
وَ
τε١٢
τε
also,
بُنْتُسَ
Πόντον١٥
Πόντος
Pontus
وَ
καὶ١٦
καί
and
أَسِيَّا
Ἀσίαν١٨
Ἀσία
Asia;
وَ
τε٢
τε
both
فَرِيجِيَّةَ
Φρυγίαν١
Φρυγία
Phrygia
وَ
καὶ٣
καί
and
بَمْفِيلِيَّةَ
Παμφυλίαν٤
Παμφυλία
Pamphylia,
[وَ] مِصْرَ
Αἴγυπτον٥
Αἴγυπτος
Egypt
وَ
καὶ٦
καί
and
نَوَاحِيَ
μέρη٨
μέρος
parts
لِيبِيَّةَ
Λιβύης١٠
Λιβύη
of Libya
ٱلَّتِي
τῆς١١
that
نَحْوَ
κατὰ١٢
κατά
[are] around
[ٱلْ] قَيْرَوَانِ
Κυρήνην١٣
Κυρήνη
Cyrene,
[وَ] وَ
καὶ١٤
καί
and
ٱل
οἱ١٥
those
رُّومَانِيُّونَ
Ῥωμαῖοι١٧
Ῥωμαῖος
from Rome;
ٱلْمُسْتَوْطِنُونَ
ἐπιδημοῦντες١٦
ἐπιδημέω
visiting [here]
يَهُودٌ
Ἰουδαῖοί١٨
Ἰουδαῖος
Jews

τε١٩
τε
then
وَ
καὶ٢٠
καί
and
دُخَلَاءُ
προσήλυτοι٢١
προσήλυτος
converts
كِرِيتِيُّونَ
Κρῆτες١
Κρής
Cretans
وَ
καὶ٢
καί
and
عَرَبٌ
Ἄραβες٣
Ἄραψ
Arabs —
نَسْمَعُ
ἀκούομεν٤
ἀκούω
we hear
هُمْ
αὐτῶν٦
αὐτός
them
يَتَكَلَّمُونَ
λαλούντων٥
λαλέω
speaking
[بِ] أَلْسِنَتِ
γλώσσαις٩
γλῶσσα
tongues
نَا
ἡμετέραις٨
ἡμέτερος
[in] our own
[بِ] عَظَائِمِ
μεγαλεῖα١١
μεγαλεῖος
great things
ٱللهِ
θεοῦ١٣
θεός
of God!
فَ
δὲ٢
δέ
then
تَحَيَّرَ
ἐξίσταντο١
ἐξίστημι
Were amazed
[ٱلْ] جَمِيعُ
πάντες٣
πᾶς
all
وَ
καὶ٤
καί
and
ٱرْتَابُوا
διηπὀρουν٥
διαπορέω
were perplexed,
قَائِلِينَ
λέγοντες٩
λέγω
saying,
بَعْضُهُمْ
ἄλλος٦
ἄλλος
other
لِ
πρὸς٧
πρός
to
بَعْضٍ
ἄλλον٨
ἄλλος
other
مَا
Τί١٠
τίς
What

ἄν١١
ἄν
-
عَسَى
θέλοι١٢
θέλω
wishes
أَنْ يَكُونَ
εἶναι١٤
εἰμί
to be?
هَذَا
τοῦτο١٣
οὗτος
this
وَ
δὲ٢
δέ
however
[كَانَ] آخَرُونَ
ἕτεροι١
ἕτερος
Others
يَسْتَهْزِئُونَ
χλευάζοντες٣
διαχλευάζω
mocking
قَائِلِينَ
ἔλεγον٤
λέγω
were saying
إِنَّهُمْ
εἰσίν٨
εἰμί
they are.
[قَدِ] ٱمْتَلَأُوا
μεμεστωμένοι٧
μεστόω
full

ὅτι٥
ὅτι
-,
سُلَافَةً
Γλεύκους٦
γλεῦκος
of new wine
فَ
δὲ٢
δέ
however
وَقَفَ
Σταθεὶς١
ἵστημι
Having stood up
بُطْرُسُ
Πέτρος٣
Πέτρος
Peter
مَعَ
σὺν٤
σύν
with
ٱلْ
τοῖς٥
the
أَحَدَ عَشَرَ
ἕνδεκα٦
ἕνδεκα
eleven,
[وَ] رَفَعَ
ἐπῆρεν٧
ἐπαίρω
he lifted up
صَوْتَ
φωνὴν٩
φωνή
voice
هُ
αὐτοῦ١٠
αὐτός
of him
وَ
καὶ١١
καί
and
قَالَ
ἀπεφθέγξατο١٢
ἀποφθέγγομαι
spoke forth
لَهُمْ
αὐτοῖς١٣
αὐτός
to them:
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ
Ἄνδρες١٤
ἀνήρ
Men
[ٱلْ] يَهُودُ
Ἰουδαῖοι١٥
Ἰουδαῖος
of Judea
وَ
καὶ١٦
καί
and
ٱل
οἱ١٧
those
سَّاكِنُونَ
κατοικοῦντες١٨
κατοικέω
inhabiting
[فِي] أُورُشَلِيمَ
Ἰερουσαλὴμ١٩
Ἱερουσαλήμ
Jerusalem
أَجْمَعُونَ
ἅπαντες٢٠
πᾶς
all,
لِيَكُنْ
ἔστω٢٤
εἰμί
let be,
هَذَا
τοῦτο٢١
οὗτος
this
مَعْلُومًا
γνωστὸν٢٣
γνωστός, γνώριμος
known
عِنْدَكُمْ
ὑμῖν٢٢
σύ
to you
وَ
καὶ٢٥
καί
and
أَصْغُوا
ἐνωτίσασθε٢٦
ἐνωτίζομαι
give heed to
[إِلَى] كَلَامِ
ῥήματά٢٨
ῥῆμα
words
ي
μου٢٩
ἐγώ
of me.
لِأَنَّ
γὰρ٢
γάρ
for
هَؤُلَاءِ
οὗτοι٦
οὗτος
these
لَيْسُوا
οὐ١
οὐ
Not
سُكَارَى
μεθύουσιν٧
μεθύω
are drunkards;
كَمَا
ὡς٣
ὡς
as
أَنْتُمْ
ὑμεῖς٤
σύ
you
تَظُنُّونَ
ὑπολαμβάνετε٥
ὑπολαμβάνω
suppose,
لِأَنَّ
γὰρ٩
γάρ
for
هَا
ἔστιν٨
εἰμί
it is
[ٱل] سَّاعَةُ
ὥρα١٠
ὥρα
[the] hour
[ٱل] ثَّالِثَةُ
τρίτη١١
τρίτος
third
مِنَ ٱل
τῆς١٢
of the
نَّهَارِ
ἡμέρας١٣
ἡμέρα
day;
بَلْ
ἀλλὰ١
ἀλλά
but
هَذَا
τοῦτό٢
οὗτος
this

ἐστιν٣
εἰμί
is
مَا
τὸ٤
that
قِيلَ
εἰρημένον٥
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
having been spoken
بِ
διὰ٦
διά
by
يُوئِيلَ
Ἰωήλ٩
Ἰωήλ
Joel:
ٱل
τοῦ٧
the
نَّبِيِّ
προφήτου٨
προφήτης
prophet
يَقُولُ
λέγει٧
λέγω
says
ٱللهُ
θεός٩
θεός
God,
وَ
Καὶ١
καί
And
يَكُونُ
ἔσται٢
εἰμί
it will be
فِي
ἐν٣
ἐν
in
ٱلْ
ταῖς٤
the
أَيَّامِ
ἡμέραις٦
ἡμέρα
days,
[ٱلْ] أَخِيرَةِ
ἐσχάταις٥
ἔσχατος
last
أَنِّي أَسْكُبُ
ἐκχεῶ١٠
ἐκχέω
I will pour out
مِنْ
ἀπὸ١١
ἀπό
of

τοῦ١٢
the
رُوحِ
πνεύματός١٣
πνεῦμα
Spirit
ي
μου١٤
ἐγώ
of Me
عَلَى
ἐπὶ١٥
ἐπί
upon
كُلِّ
πᾶσαν١٦
πᾶς
all
بَشَرٍ
σάρκα١٧
σάρξ
flesh;
فَ
καὶ١٨
καί
and
يَتَنَبَّأُ
προφητεύσουσιν١٩
προφητεύω
will prophesy
بَنُو
υἱοὶ٢١
υἱός
sons
كُمْ
ὑμῶν٢٢
σύ
of you,
وَ
καὶ٢٣
καί
and
بَنَاتُ
θυγατέρες٢٥
θυγάτηρ
daughters
كُمْ
ὑμῶν٢٦
σύ
of you;
وَ
καὶ٢٧
καί
and
يَرَى
ὄψονται٣٢
ὁράω
will see,
شَبَابُ
νεανίσκοι٢٩
νεανίσκος
young men
كُمْ
ὑμῶν٣٠
σύ
of you
رُؤًى
ὁράσεις٣١
ὅρασις
visions
وَ
καὶ٣٣
καί
and
يَحْلُمُ
ἐνύπνια٣٧
ἐνύπνιον
dreams
شُيُوخُ
πρεσβύτεροι٣٥
πρεσβύτερος
elders
كُمْ
ὑμῶν٣٦
σύ
of you
أَحْلَامًا
ἐνυπνιασθήσονται٣٨
ἐνυπνιάζω
will dream;
وَ
καί١
καί
and
عَلَى
ἐπὶ٣
ἐπί
upon

τοὺς٤
the
عَبِيدِ
δούλους٥
δοῦλος
servants
ي
μου٦
ἐγώ
of Me,
أَيْضًا
γε٢
γέ
even
وَ
καὶ٧
καί
and

ἐπὶ٨
ἐπί
upon
إِمَائِ
δούλας١٠
δούλη
handmaidens
ي
μου١١
ἐγώ
of Me,
أَسْكُبُ
ἐκχεῶ١٦
ἐκχέω
I will pour out
مِنْ
ἀπὸ١٧
ἀπό
of

τοῦ١٨
the
رُوحِ
πνεύματός١٩
πνεῦμα
Spirit
ي
μου٢٠
ἐγώ
of Me,
فِي
ἐν١٢
ἐν
in
تِلْكَ
ἐκείναις١٥
ἐκεῖνος
those
ٱلْ
ταῖς١٣
the
أَيَّامِ
ἡμέραις١٤
ἡμέρα
days
فَ
καὶ٢١
καί
and
يَتَنَبَّأُونَ
προφητεύσουσιν٢٢
προφητεύω
they will prophesy.
وَ
καὶ١
καί
and
أُعْطِي
δώσω٢
δίδωμι
I will show
عَجَائِبَ
τέρατα٣
τέρας
wonders
فِي
ἐν٤
ἐν
in
سَّمَاءِ
οὐρανῷ٦
οὐρανός
heaven
[مِنْ] فَوْقُ
ἄνω٧
ἄνω
above,
وَ
καὶ٨
καί
and
آيَاتٍ
σημεῖα٩
σημεῖον
signs
عَلَى
ἐπὶ١٠
ἐπί
on
ٱلْ
τῆς١١
the
أَرْضِ
γῆς١٢
γῆ
earth
[مِنْ] أَسْفَلُ
κάτω١٣
κάτω
below,
دَمًا
αἷμα١٤
αἷμα
blood
وَ
καὶ١٥
καί
and
نَارًا
πῦρ١٦
πῦρ
fire
وَ
καὶ١٧
καί
and
بُخَارَ
ἀτμίδα١٨
ἀτμίς
vapor
دُخَانٍ
καπνοῦ١٩
καπνός
of smoke.
تَتَحَوَّلُ
μεταστραφήσεται٣
μεταστρέφω
will be turned
شَّمْسُ
ἥλιος٢
ἥλιος
sun
إِلَى
εἰς٤
εἰς
into
ظُلْمَةٍ
σκότος٥
σκότος
darkness,
وَ
καὶ٦
καί
and
ٱلْ
٧
the
قَمَرُ
σελήνη٨
σελήνη
moon
إِلَى
εἰς٩
εἰς
into
دَمٍ
αἷμα١٠
αἷμα
blood,
قَبْلَ
πρὶν١١
πρίν
before

١٢
or
[أَنْ] يَجِيءَ
ἐλθεῖν١٣
ἔρχομαι
coming
يَوْمُ
ἡμέραν١٥
ἡμέρα
day
ٱل
τὴν١٤
the
رَّبِّ
κυρίου١٦
κύριος
of [the] Lord,
ٱلْ
τὴν١٧
-
عَظِيمُ
μεγάλην١٨
μέγας
great

καὶ١٩
καί
and
[ٱل] شَّهِيرُ
ἐπιφανῆ٢٠
ἐπιφανής
glorious.
وَ
καὶ١
καί
And
يَكُونُ
ἔσται٢
εἰμί
it shall be,
كُلُّ
πᾶς٣
πᾶς
everyone
مَنْ
ὃς٤
ὅς, ἥ
who

ἂν٥
ἐάν
if
يَدْعُو
ἐπικαλέσηται٦
ἐπικαλέω
they shall call upon
[بِ] ٱسْمِ
ὄνομα٨
ὄνομα
name
[ٱل] رَّبِّ
κυρίου٩
κύριος
of [the] Lord
يَخْلُصُ
σωθήσεται١٠
σῴζω
will be saved.’
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ
Ἄνδρες١
ἀνήρ
Men,
[ٱلْ] إِسْرَائِيلِيُّونَ
Ἰσραηλῖται٢
Ἰσραηλίτης
Israelites,
ٱسْمَعُوا
ἀκούσατε٣
ἀκούω
hear
هَذِهِ
τούτους٦
οὗτος
these:
ٱلْ
τοὺς٤
the
أَقْوَالَ
λόγους٥
λόγος
words
يَسُوعُ
Ἰησοῦν٧
Ἰησοῦς
Jesus
ٱل
τὸν٨
of
نَّاصِرِيُّ
Ναζωραῖον٩
Ναζωραῖος
Nazareth,
رَجُلٌ
ἄνδρα١٠
ἀνήρ
a man
قَدْ تَبَرْهَنَ
ἀποδεδειγμένον١٤
ἀποδείκνυμι
having been set forth
لَ
εἰς١٥
εἰς
to
كُمْ
ὑμᾶς١٦
σύ
you
مِنْ
ἀπὸ١١
ἀπό
by
[قِبَلِ] ٱللهِ
θεοῦ١٣
θεός
God
[بِ] قُوَّاتٍ
δυνάμεσι١٧
δύναμις
miracles
وَ
καὶ١٨
καί
and
عَجَائِبَ
τέρασι١٩
τέρας
wonders
وَ
καὶ٢٠
καί
and
آيَاتٍ
σημείοις٢١
σημεῖον
signs,

οἷς٢٢
ὅς, ἥ
which
صَنَعَهَا
ἐποίησεν٢٣
ποιέω
did
ٱللهُ
θεὸς٢٧
θεός
God
بِ
δι᾽٢٤
διά
by
[يَدِ] هِ
αὐτοῦ٢٥
αὐτός
Him
فِي
ἐν٢٨
ἐν
in
وَسْطِ
μέσῳ٢٩
μέσος
the midst
كُمْ
ὑμῶν٣٠
σύ
of you,
كَمَا
καθὼς٣١
καθώς
as
أَنْتُمْ
αὐτοὶ٣٣
αὐτός
you yourselves
أَيْضًا
καὶ٣٢
καί
and
تَعْلَمُونَ
οἴδατε٣٤
εἴδω
know,
[هَذَا] أَخَذْتُمُو
λαβόντες١٠
λαμβάνω
having taken
هُ
τοῦτον١
οὗτος
Him
مُسَلَّمًا
ἔκδοτον٩
ἔκδοτος
delivered up
بِ
τῇ٢
by the
مَشُورَةِ
βουλῇ٤
βουλή
plan
ٱللهِ
θεοῦ٨
θεός
of God,
[ٱلْ] مَحْتُومَةِ
ὡρισμένῃ٣
ὁρίζω
determinate
وَ
καὶ٥
καί
and
عِلْمِهِ ٱلسَّابِقِ
προγνώσει٦
πρόγνωσις
foreknowledge
[وَ] بِ
διὰ١١
διά
by
أَيْدِي
χειρῶν١٢
χείρ
hands
أَثَمَةٍ
ἀνόμων١٣
ἄνομος
lawless,
صَلَبْتُمُو
προσπήξαντες١٤
προσπήγνυμι
having crucified,
[وَ] قَتَلْتُمُو
᾽ανείλετε١٥
ἀναιρέω
You put to death,
اَلَّذِي
ὃν١
ὅς, ἥ
whom
أَقَامَ
ἀνέστησεν٤
ἀνίστημι
raised up,
[هُ] ٱللهُ
θεὸς٣
θεός
God
نَاقِضًا
λύσας٥
λύω
having loosed
أَوْجَاعَ
ὠδῖνας٧
ὠδίν
agony
ٱلْ
τοῦ٨
of
مَوْتِ
θανάτου٩
θάνατος
death,
إِذْ
καθότι١٠
καθότι
inasmuch as
لَمْ
οὐκ١١
οὐ
not
يَكُنْ
ἦν١٢
εἰμί
it was
مُمْكِنًا
δυνατὸν١٣
δυνατός
possible
أَنْ يُمْسَكَ
κρατεῖσθαι١٤
κρατέω
[for] to be held

αὐτὸν١٥
αὐτός
Him
مِنْ
ὑπ᾽١٦
ὑπό
by
هُ
αὐτοῦ١٧
αὐτός
it.
لِأَنَّ
γὰρ٢
γάρ
for
دَاوُدَ
Δαβὶδ١
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
David
يَقُولُ
λέγει٣
λέγω
says
فِي
εἰς٤
εἰς
about
هِ
αὐτόν٥
αὐτός
Him:
كُنْتُ أَرَى
Προωρώμην٦
προοράω
I foresaw
ٱل
τὸν٧
the
رَّبَّ
κύριον٨
κύριος
Lord
أَمَامِ
ἐνώπιόν٩
ἐνώπιον
before
ي
μου١٠
ἐγώ
me
فِي كُلِّ حِينٍ
διὰ١١
διά
continually
[فِي كُلِّ حِينٍ]
παντός١٢
πᾶς
everything,
أَنَّ
ὅτι١٣
ὅτι
because
[هُ] عَنْ
ἐκ١٤
ἐκ
at [the]
يَمِينِ
δεξιῶν١٥
δεξιός
right hand
ي
μού١٦
ἐγώ
of me

ἐστιν١٧
εἰμί
He is,
لِكَيْ
ἵνα١٨
ἵνα
that
[هُ] لَا
μὴ١٩
μή
not
أَتَزَعْزَعَ
σαλευθῶ٢٠
σαλεύω
I should be shaken.
لِذَلِكَ
διὰ١
διά
Because of
τοῦτο٢
οὗτος
this
سُرَّ
εὐφράνθη٣
εὐφραίνω
was glad
قَلْبِ
καρδία٥
καρδία
heart,
ي
μου٦
ἐγώ
of me
وَ
καὶ٧
καί
and
تَهَلَّلَ
ἠγαλλιάσατο٨
ἀγαλλιάω
rejoiced
لِسَانِ
γλῶσσά١٠
γλῶσσα
tongue
ي
μου١١
ἐγώ
of me;
حَتَّى
ἔτι١٢
ἔτι
and
جَسَدِ
σάρξ١٦
σάρξ
flesh
ي
μου١٧
ἐγώ
of me

δὲ١٣
δέ
now
أَيْضًا
καὶ١٤
καί
also
سَيَسْكُنُ
κατασκηνώσει١٨
κατασκηνόω
will dwell
عَلَى
ἐπ᾽١٩
ἐπί
in
رَجَاءٍ
ἐλπίδι٢٠
ἐλπίς
hope,
لِأَنَّ
ὅτι١
ὅτι
for
[كَ] لَنْ
οὐκ٢
οὐ
not
تَتْرُكَ
ἐγκαταλείψεις٣
ἐγκαταλείπω
You will abandon
نَفْسِ
ψυχήν٥
ψυχή
soul
ي
μου٦
ἐγώ
of me
فِي
εἰς٧
εἰς
into
[ٱلْ] هَاوِيَةِ
ᾍδου٨
ᾍδης
Hades,
وَلَا
οὐδὲ٩
οὐδέ
nor
تَدَعَ
δώσεις١٠
δίδωμι
will You allow

τὸν١١
the
قُدُّوسَ
ὅσιόν١٢
ὅσιος
Holy One
كَ
σου١٣
σύ
of You
يَرَى
ἰδεῖν١٤
εἴδω
to see
فَسَادًا
διαφθοράν١٥
διαφθορά
decay.
عَرَّفْتَ
ἐγνώρισάς١
γνωρίζω
You have made known
نِي
μοι٢
ἐγώ
to me
سُبُلَ
ὁδοὺς٣
ὁδός
[the] paths
[ٱلْ] حَيَاةِ
ζωῆς٤
ζωή
of life;
[وَ] سَتَمْلَأُ
πληρώσεις٥
πληρόω
You will fill
نِي
με٦
ἐγώ
me
سُرُورًا
εὐφροσύνης٧
εὐφροσύνη
with joy
مَعَ
μετὰ٨
μετά
in
وَجْهِ
προσώπου١٠
πρόσωπον
presence
كَ
σου١١
σύ
of You.’
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ
Ἄνδρες١
ἀνήρ
Men,
[ٱلْ] إِخْوَةُ
ἀδελφοί٢
ἀδελφός
brothers,
يَسُوغُ
ἐξὸν٣
ἔξεστι, ἐξόν
it is permitted [me]
أَنْ يُقَالَ
εἰπεῖν٤
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
to speak
لَ
πρὸς٧
πρός
to
كُمْ
ὑμᾶς٨
σύ
you
جِهَارًا
μετὰ٥
μετά
with
παρρησίας٦
παρρησία
freedom
عَنْ
περὶ٩
περί
concerning

τοῦ١٠
the
رَئِيسِ ٱلْآبَاءِ
πατριάρχου١١
πατριάρχης
patriarch
دَاوُدَ
Δαβίδ١٢
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
David,
إِنَّ
ὅτι١٣
ὅτι
that

καὶ١٤
καί
both
[هُ] مَاتَ
ἐτελεύτησεν١٥
τελευτάω
he died
وَ
καὶ١٦
καί
and
دُفِنَ
ἐτάφη١٧
θάπτω
was buried,
وَ
καὶ١٨
καί
and
قَبْرُ
μνῆμα٢٠
μνῆμα
tomb
[هُ] هُ
αὐτοῦ٢١
αὐτός
of him

ἔστιν٢٢
εἰμί
is
عِنْدَ
ἐν٢٣
ἐν
among
نَا
ἡμῖν٢٤
ἐγώ
us
حَتَّى
ἄχρι٢٥
ἄχρι
unto
هَذَا
ταύτης٢٨
οὗτος
this.
ٱلْ
τῆς٢٦
the
يَوْمِ
ἡμέρας٢٧
ἡμέρα
day
[فَ] إِذْ
οὖν٢
οὖν
therefore
كَانَ
ὑπάρχων٣
ὑπάρχω
being,
نَبِيًّا
προφήτης١
προφήτης
A prophet
وَ
καὶ٤
καί
and
عَلِمَ
εἰδὼς٥
εἴδω
knowing
أَنَّ
ὅτι٦
ὅτι
that
ٱللهَ
θεὸς١١
θεός
God
حَلَفَ
ὤμοσεν٨
ὄμνυμι
swore
لَهُ
αὐτῷ٩
αὐτός
to him
بِقَسَمٍ
ὅρκῳ٧
ὅρκος
with an oath
[هُ] مِنْ
ἐκ١٢
ἐκ
out of [the]
ثَمَرَةِ
καρποῦ١٣
καρπός
fruit

τῆς١٤
of the
صُلْبِ
ὀσφύος١٥
ὀσφῦς
loins
هِ
αὐτοῦ١٦
αὐτός
of him
يُقِيمُ
ἀναστήσειν٢٠
ἀνίστημι
arise
ٱلْ
τὸν٢١
the
مَسِيحَ
χριστόν٢٢
Χριστός
Christ
حَسَبَ
κατὰ١٨
κατά
according to
[ٱلْ] جَسَدِ
σάρκα١٩
σάρξ
flesh
لِيَجْلِسَ
καθίσαι٢٣
καθίζω
to set
عَلَى
ἐπὶ٢٤
ἐπί
upon

τοῦ٢٥
the
كُرْسِيِّ
θρόνου٢٦
θρόνος
throne
هِ
αὐτοῦ٢٧
αὐτός
of him.
سَبَقَ فَرَأَى
προϊδὼν١
προοράω
Having foreseen,
[وَ] تَكَلَّمَ
ἐλάλησεν٢
λαλέω
he spoke
عَنْ
περὶ٣
περί
concerning
قِيَامَةِ
ἀναστάσεως٥
ἀνάστασις
resurrection
ٱلْ
τοῦ٦
of the
مَسِيحِ
χριστοῦ٧
Χριστός
Christ,
أَنَّ
ὅτι٨
ὅτι
that
[هُ] لَمْ
οὐ٩
οὔτε
neither
تُتْرَكْ
κατελείφθη١٠
ἐγκαταλείπω
was He abandoned
نَفْسُ
ψυχὴ١٢
ψυχή
soul
[أَنَّ] هُ
αὐτοῦ١٣
αὐτός
of him
فِي
εἰς١٤
εἰς
into
[ٱلْ] هَاوِيَةِ
ᾍδου١٥
ᾍδης
Hades,
وَلَا
οὐδὲ١٦
οὔτε
nor
رَأَى
εἶδεν٢٠
εἴδω
saw
جَسَدُ
σὰρξ١٨
σάρξ
flesh
هُ
αὐτοῦ١٩
αὐτός
of Him
فَسَادًا
διαφθοράν٢١
διαφθορά
decay.
[فَ] يَسُوعُ
Ἰησοῦν٣
Ἰησοῦς
Jesus
هَذَا
τοῦτον١
οὗτος
This
أَقَامَ
ἀνέστησεν٤
ἀνίστημι
has raised up
[هُ] ٱللهُ
θεός٦
θεός
God,
[وَ] نَحْنُ
ἡμεῖς٩
ἐγώ
we
جَمِيعًا
πάντες٨
πᾶς
all

ἐσμεν١٠
εἰμί
are
شُهُودٌ
μάρτυρες١١
μάρτυς
witnesses.
لِذَلِكَ
οὗ٧
ὅς, ἥ
whereof
[وَ] إِذِ
οὖν٣
οὖν
therefore
ٱرْتَفَعَ
ὑψωθεὶς٦
ὑψόω
having been exalted

τῇ١
To the
[بِ] يَمِينِ
δεξιᾷ٢
δεξιός
right hand
ٱللهِ
θεοῦ٥
θεός
of God
وَ
τε٨
τε
and
أَخَذَ
λαβὼν١٣
λαμβάνω
having received
مَوْعِدَ
ἐπαγγελίαν٩
ἐπαγγελία
the promise
[ٱل] رُّوحِ
πνεύματος١٢
πνεῦμα
spirit
ٱلْ
τοῦ١٠
-
قُدُسِ
ἁγίου١١
ἅγιος
Holy
مِنَ
παρὰ١٤
παρά
from
ٱلْ
τοῦ١٥
the
آبِ
πατρὸς١٦
πατήρ
father
سَكَبَ
ἐξέχεεν١٧
ἐκχέω
He has poured out
هَذَا
τοῦτο١٨
οὗτος
this
ٱلَّذِي
١٩
ὅς, ἥ
which
أَنْتُمُ
ὑμεῖς٢١
σύ
you
ٱلْآنَ
νὺν٢٠
νῦν
now
تُبْصِرُونَ
βλέπετε٢٢
βλέπω
are seeing
[هُ] وَ
καὶ٢٣
καί
and
تَسْمَعُونَ
ἀκούετε٢٤
ἀκούω
hearing.
لِأَنَّ
γὰρ٢
γάρ
for
دَاوُدَ
Δαβὶδ٣
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
David
لَمْ
οὐ١
οὐ
Not
يَصْعَدْ
ἀνέβη٤
ἀναβαίνω
ascended
إِلَى
εἰς٥
εἰς
into
ٱل
τοὺς٦
the
سَّمَاوَاتِ
οὐρανούς٧
οὐρανός
heavens;
وَ
δὲ٩
δέ
however
[هُوَ] نَفْسُهُ
αὐτός١٠
αὐτός
himself:
يَقُولُ
λέγει٨
λέγω
he says
قَالَ
Εἶπεν١١
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
Said
ٱل
١٢
the
رَّبُّ
κύριος١٣
κύριος
Lord
لِرَبِّ
κυρίῳ١٥
κύριος
[the] Lord
ي
μου١٦
ἐγώ
of me,
ٱجْلِسْ
Κάθου١٧
κάθημαι
Sit
عَنْ
ἐκ١٨
ἐκ
at
يَمِينِ
δεξιῶν١٩
δεξιός
[the] right hand
ي
μου٢٠
ἐγώ
of Me,
حَتَّى
ἕως١
ἕως
until

ἂν٢
ἄν
-
أَضَعَ
θῶ٣
τίθημι
I place

τοὺς٤
the
أَعْدَاءَ
ἐχθρούς٥
ἐχθρός
enemies
كَ
σου٦
σύ
of You,
مَوْطِئًا
ὑποπόδιον٧
ὑποπόδιον
a footstool
لِ
τῶν٨
of the
قَدَمَيْ
ποδῶν٩
πούς
feet
كَ
σου١٠
σύ
of You.’
فَ
οὖν٢
οὖν
therefore
لْيَعْلَمْ
γινωσκέτω٣
γινώσκω
let know
يَقِينًا
ἀσφαλῶς١
ἀσφαλῶς
Assuredly
جَمِيعُ
πᾶς٤
πᾶς
all
بَيْتِ
οἶκος٥
οἶκος
[the] house
إِسْرَائِيلَ
Ἰσραὴλ٦
Ἰσραήλ
of Israel
أَنَّ
ὅτι٧
ὅτι
that
ٱللهَ
θεός١٤
θεός
God —
جَعَلَ
ἐποίησεν١٥
ποιέω
has made
يَسُوعَ
Ἰησοῦν١٨
Ἰησοῦς
Jesus
هَذَا
τοῦτον١٦
οὗτος
this
ٱلَّذِي
ὃν١٩
ὅς, ἥ
whom
صَلَبْتُمُو
ἐσταυρώσατε٢١
σταυρόω
crucified.
هُ
αὐτὸν١٢
αὐτός
him
أَنْتُمْ
ὑμεῖς٢٠
σύ
you

καὶ٨
καί
both
رَبًّا
κύριον٩
κύριος
Lord
وَ
καὶ١٠
καί
and
مَسِيحًا
χριστὸν١١
Χριστός
Christ
فَ
δὲ٢
δέ
then,
لَمَّا سَمِعُوا
Ἀκούσαντες١
ἀκούω
Having heard
نُخِسُوا
κατενύγησαν٣
κατανύσσω
they were pierced
فِي
τῇ٤
to the
قُلُوبِ
καρδίᾳ٥
καρδία
heart;
[هِمْ] وَ
τε٧
τε
then
قَالُوا
εἶπόν٦
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
they said
لِ
πρὸς٨
πρός
to
بُطْرُسَ
Πέτρον١٠
Πέτρος
Peter
وَ
καὶ١١
καί
and
لِ
τοὺς١٢
the
سَائِرِ
λοιποὺς١٣
λοιπός
other
[ٱل] رُّسُلِ
ἀποστόλους١٤
ἀπόστολος
apostles,
مَاذَا
Τί١٥
τίς
What
نَصْنَعُ
ποιήσομεν١٦
ποιέω
shall we do,
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ
ἄνδρες١٧
ἀνήρ
men,
[ٱلْ] إِخْوَةُ
ἀδελφοί١٨
ἀδελφός
brothers?
فَ
δὲ٢
δέ
then
قَالَ
ἔφη٣
φημί
was saying
لَ
πρὸς٤
πρός
to
هُمْ
αὐτούς٥
αὐτός
them,
بُطْرُسُ
Πέτρος١
Πέτρος
Peter
تُوبُوا
Μετανοήσατε٦
μετανοέω
Repent,
وَ
καὶ٧
καί
and
لْيَعْتَمِدْ
βαπτισθήτω٨
βαπτίζω
be baptized,
كُلُّ وَاحِدٍ
ἕκαστος٩
ἕκαστος
every one
مِنْكُمْ
ὑμῶν١٠
σύ
of you,
عَلَى
ἐπὶ١١
ἐπί
in
ٱسْمِ
ὀνόματι١٣
ὄνομα
name
يَسُوعَ
Ἰησοῦ١٤
Ἰησοῦς
of Jesus
[ٱلْ] مَسِيحِ
Χριστοῦ١٥
Χριστός
Christ
لِ
εἰς١٦
εἰς
for the
غُفْرَانِ
ἄφεσιν١٧
ἄφεσις
forgiveness
[ٱلْ] خَطَايَا
ἁμαρτιῶν١٨
ἁμαρτία
sins
فَ
καὶ١٩
καί
and
تَقْبَلُوا
λήψεσθε٢٠
λαμβάνω
you will receive

τὴν٢١
the
عَطِيَّةَ
δωρεὰν٢٢
δωρεά
gift
[ٱل] رُّوحِ
πνεύματος٢٥
πνεῦμα
Spirit.
ٱلْ
τοῦ٢٣
of the
قُدُسِ
ἁγίου٢٤
ἅγιος
Holy
لِأَنَّ
γάρ٢
γάρ
for
ٱلْ
٤
the
مَوْعِدَ
ἐπαγγελία٥
ἐπαγγελία
promise,
هُوَ
ἐστιν٣
εἰμί
is
لَكُمْ
ὑμῖν١
σύ
To you
وَ
καὶ٦
καί
and
لِ
τοῖς٧
to the
أَوْلَادِ
τέκνοις٨
τέκνον
children
كُمْ
ὑμῶν٩
σύ
of you,
وَ
καὶ١٠
καί
and
لِكُلِّ
πᾶσι١١
πᾶς
to all
ٱلَّذِينَ
τοῖς١٢
those
عَلَى
εἰς١٣
εἰς
at
بُعْدٍ
μακρὰν١٤
μακρός
a distance,
كُلِّ مَنْ
ὅσους١٥
ὅσος
as many as

ἂν١٦
ἄν
-
يَدْعُوهُ
προσκαλέσηται١٧
προσκαλέω
shall call to Himself
[ٱل] رَّبُّ
κύριος١٨
κύριος
[the] Lord,
إِلَهُ
θεὸς٢٠
θεός
God
نَا
ἡμῶν٢١
ἐγώ
of us.
وَ
τε٢
τε
and
[بِ] أَقْوَالٍ
λόγοις٣
λόγος
words
أُخَرَ
ἑτέροις١
ἕτερος
Other
كَثِيرَةٍ
πλείοσιν٤
πλείων, πλεῖον
many
كَانَ يَشْهَدُ
διεμαρτύρετο٥
διαμαρτύρομαι
he earnestly testified,
[هُمْ] وَ
καὶ٦
καί
and
يَعِظُ
παρεκάλει٧
παρακαλέω
was exhorting
[هُمْ] قَائِلًا
λέγων٨
λέγω
saying,
ٱخْلُصُوا
Σώθητε٩
σῴζω
Be saved
مِنْ
ἀπὸ١٠
ἀπό
from
هَذَا
ταύτης١٥
οὗτος
this.
ٱلْ
τῆς١١
the
جِيلِ
γενεᾶς١٢
γενεά
generation
ٱلْ
τῆς١٣
-
مُلْتَوِي
σκολιᾶς١٤
σκολιός
perverse

μὲν٢
μέν
indeed
فَ
οὖν٣
οὖν
therefore
قَبِلُوا
ἀποδεξάμενοι٥
ἀποδέχομαι
having received
كَلَامَ
λόγον٧
λόγος
word
هُ
αὐτοῦ٨
αὐτός
of him
بِفَرَحٍ
ἀσμένως٤
ἀσμένως
gladly
[وَ] ٱعْتَمَدُوا
ἐβαπτίσθησαν٩
βαπτίζω
were baptized;
[لَ] وَ
καὶ١٠
καί
and
ٱنْضَمَّ
προσετέθησαν١١
προστίθημι
were added
[فِي] ذَلِكَ
ἐκείνῃ١٤
ἐκεῖνος
that,
ٱلْ
τῇ١٢
the
يَوْمِ
ἡμέρᾳ١٣
ἡμέρα
day
نَحْوُ
ὡσεὶ١٦
ὡσεί
about
ثَلَاثَةِ آلَافِ
τρισχίλιαι١٧
τρισχίλιοι
three thousand.
نَفْسٍ
ψυχαὶ١٥
ψυχή
souls
وَ
δὲ٢
δέ
now
كَانُوا
ἦσαν١
εἰμί
They were
يُواظِبُونَ
προσκαρτεροῦντες٣
προσκαρτερέω
steadfastly continuing
عَلَى
τῇ٤
in the
تَعْلِيمِ
διδαχῇ٥
διδαχή
teaching
ٱل
τῶν٦
of the
رُّسُلِ
ἀποστόλων٧
ἀπόστολος
apostles,
وَ
καὶ٨
καί
and
ٱل
τῇ٩
-
شَّرِكَةِ
κοινωνίᾳ١٠
κοινωνία
in fellowship,
وَ
καὶ١١
καί
and

τῇ١٢
the
كَسْرِ
κλάσει١٣
κλάσις
breaking
ٱلْ
τοῦ١٤
of the
خُبْزِ
ἄρτου١٥
ἄρτος
bread,
وَ
καὶ١٦
καί
and
ٱل
ταῖς١٧
the
صَّلَوَاتِ
προσευχαῖς١٨
προσευχή
prayers.
وَ
δὲ٢
δέ
then
صَارَ
Ἐγένετο١
γίνομαι
There was coming
خَوْفٌ
φόβος٥
φόβος
awe,
فِي كُلِّ
πάσῃ٣
πᾶς
upon every
نَفْسٍ
ψυχῇ٤
ψυχή
soul
وَ
τε٧
τε
and both
[كَانَتْ] عَجَائِبُ
τέρατα٨
τέρας
wonders
وَ
καὶ٩
καί
and
آيَاتٌ
σημεῖα١٠
σημεῖον
signs
كَثِيرَةٌ
πολλά٦
πολύς
many
تُجْرَى
ἐγίνετο١٤
γίνομαι
were taking place.
عَلَى
διὰ١١
διά
through
[أَيْدِي] ٱل
τῶν١٢
the
رُّسُلِ
ἀποστόλων١٣
ἀπόστολος
apostles
وَ
δὲ٢
δέ
now
جَمِيعُ
πάντες١
πᾶς
All
ٱلَّذِينَ آمَنُوا
πιστεύοντες٤
πιστεύω
having believed
كَانُوا
ἦσαν٥
εἰμί
were
مَعًا
ἐπὶ٦
ἐπί
together

αὐτὸ٨
αὐτός
same
وَ
καὶ٩
καί
and
[كَانَ] عِنْدَهُمْ
εἶχον١٠
ἔχω
having
كُلُّ شَيْءٍ
ἅπαντα١١
ἅπας
all things
مُشْتَرَكًا
κοινά١٢
κοινός
in common;
وَ
καὶ١
καί
and
ٱلْ
τὰ٢
the
أَمْلَاكُ
κτήματα٣
κτῆμα
possessions
وَ
καὶ٤
καί
and
ٱلْ
τὰς٥
the
مُقْتَنَيَاتُ
ὑπάρξεις٦
ὕπαρξις
goods
كَانُوا يَبِيعُونَ
ἐπίπρασκον٧
πιπράσκω
they were selling
[هَا] وَ
καὶ٨
καί
and
يَقْسِمُونَ
διεμέριζον٩
διαμερίζω
were dividing
هَا
αὐτὰ١٠
αὐτός
them
بَيْنَ ٱلْجَمِيعِ
πᾶσιν١١
πᾶς
to all,
كَمَا
καθότι١٢
καθότι
as
يَكُونُ
εἶχεν١٦
ἔχω
had.

ἄν١٣
ἄν
-
[لِ] كُلِّ وَاحِدٍ
τις١٤
τις
anyone
ٱحْتِيَاجٌ
χρείαν١٥
χρεία
need
وَ
τε٣
τε
and
[كَانُوا] كُلَّ
καθ᾽١
κατά
Every
يَوْمٍ
ἡμέραν٢
ἡμέρα
day
يُواظِبُونَ
προσκαρτεροῦντες٤
προσκαρτερέω
steadfastly continuing
فِي
ἐν٦
ἐν
in
ٱلْ
τῷ٧
the
هَيْكَلِ
ἱερῷ٨
ἱερός
temple,
بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ
ὁμοθυμαδὸν٥
ὁμοθυμαδόν
with one accord
وَإِذْ
τε١٠
τε
then
[هُمْ] يَكْسِرُونَ
κλῶντές٩
κλάω
breaking
[ٱلْ] خُبْزَ
ἄρτον١٣
ἄρτος
bread,
فِي
κατ᾽١١
κατά
at each
[ٱلْ] بُيُوتِ
οἶκον١٢
οἶκος
house
كَانُوا يَتَنَاوَلُونَ
μετελάμβανον١٤
μεταλαμβάνω
they were partaking
[ٱل] طَّعَامَ
τροφῆς١٥
τροφή
of food
بِ
ἐν١٦
ἐν
with
ٱبْتِهَاجٍ
ἀγαλλιάσει١٧
ἀγαλλίασις
gladness
وَ
καὶ١٨
καί
and
بَسَاطَةِ
ἀφελότητι١٩
ἀφελότης
sincerity
قَلْبٍ
καρδίας٢٠
καρδία
of heart,
مُسَبِّحِينَ
αἰνοῦντες١
αἰνέω
praising
ٱللهَ
θεὸν٣
θεός
God
وَ
καὶ٤
καί
and
لَهُمْ
ἔχοντες٥
ἔχω
having
نِعْمَةٌ
χάριν٦
χάρις
favor
لَدَى
πρὸς٧
πρός
with
جَمِيعِ
ὅλον٨
ὅλος
all
ٱل
τὸν٩
the
شَّعْبِ
λαόν١٠
λαός
people.
وَ
δὲ١٢
δέ
And
[كَانَ] ٱل
١١
-
رَّبُّ
κύριος١٣
κύριος
the Lord
كُلَّ
καθ᾽١٧
κατά
every
يَوْمٍ
ἡμέραν١٨
ἡμέρα
day
يَضُمُّ
προσετίθει١٤
προστίθημι
kept adding
إِلَى ٱلْ
τῇ١٩
their
كَنِيسَةِ
ἐκκλησία٢٠
αὐτός
church.
ٱلَّذِينَ
τοὺς١٥
those who
يَخْلُصُونَ
σῳζομένους١٦
σῴζω
were being saved